2875 lines
70 KiB
Plaintext
2875 lines
70 KiB
Plaintext
# Translation of git-gui to German.
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 22:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:847
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:901
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Programmschriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:902
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Vergleich-Schriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034 git-gui.sh:1053
|
|
#: git-gui.sh:3212
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: Programmfehler"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:918
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:945
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:970
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1267
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1301
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
|
|
"werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1309
|
|
msgid "Cannot use bare repository:"
|
|
msgstr "Bloßes Repository kann nicht benutzt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1317
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1551
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1629
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen des »prepare-commit-msg hook«..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1646
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "Commit abgelehnt durch »prepare-commit-msg hook«."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Bereit."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1968
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigelimit erreicht (gui.maxfilesdisplayed = %s) für Anzahl Einträge. Es "
|
|
"werden nicht alle %s Dateien gezeigt."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2091
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Unverändert"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2093
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Committen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Committen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Committen, fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2098
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100
|
|
msgid "File type changed, old type staged for commit"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, alter Dateityp bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2101
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2102
|
|
msgid "File type change staged, modification not staged"
|
|
msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Inhaltsänderung nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2103
|
|
msgid "File type change staged, file missing"
|
|
msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Datei gelöscht"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2105
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Unversioniert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2110
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2111
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2112
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117
|
|
#: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2164
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Starting %s... please wait..."
|
|
msgstr "%s wird gestartet... bitte warten."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2224
|
|
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
|
|
msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2727
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2739
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2748
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager öffnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2763
|
|
msgid "Git Bash"
|
|
msgstr "Git Bash"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2772
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Aktuellen Branch durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2776
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Branch durchblättern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2781
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Aktuellen Branch darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2785
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Historie aller Branches darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2792
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Branch »%s« durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2794
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Datenbankstatistik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Datenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2805
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Datenbank überprüfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2836
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2839
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:28
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2865
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Erstellen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2871
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Auschecken..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2877
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Umbenennen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2882
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2887
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2897
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2899
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Committen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Letzten Commit nachbessern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2924
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Für Commit bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2930
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Geänderte Dateien für Commit bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2936
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Aus Commit-Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Abzeichnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2977
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2982
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Neues hinzufügen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2998
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Versenden..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3002
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Branch löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Optionen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3023
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Entfernen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Über %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3064
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online-Dokumentation"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "Verwendung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3213
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
|
|
"nicht gefunden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3246
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Aktueller Branch:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3271
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3293
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Bereitstellung (zum Committen)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3367
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Alles bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Versenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3413
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Erste Commit-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3414
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3415
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3416
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3417
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3418
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Alle kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3629
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3650
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3654
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3673
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Patch-Block anwenden/zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3678
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Zeile anwenden/zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805
|
|
msgid "Revert Hunk"
|
|
msgstr "Patch-Block zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812
|
|
msgid "Revert Line"
|
|
msgstr "Zeilenänderungen zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791
|
|
msgid "Undo Last Revert"
|
|
msgstr "Letztes Zurücknehmen rückgängig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3713
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3718
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Externe Version benutzen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3722
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Lokale Version benutzen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3726
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Zurücksetzen auf ursprünglichen Commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3744
|
|
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
|
|
msgstr "Diese Änderungen im Submodul darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3748
|
|
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Aktuellen Branch im Submodul darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3752
|
|
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Alle Branches im Submodul darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3757
|
|
msgid "Start git gui In The Submodule"
|
|
msgstr "Git gui im Submodul starten"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3793
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Patch-Block aus Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3797
|
|
msgid "Unstage Lines From Commit"
|
|
msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809
|
|
msgid "Revert Lines"
|
|
msgstr "Zeilenänderung zurücknehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3800
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3804
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Patch-Block zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3808
|
|
msgid "Stage Lines For Commit"
|
|
msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3811
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3861
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initialisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:4017
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
|
|
"von %s an Git weitergegeben werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:4046
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
|
|
"in Cygwin mitgeliefert wird."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:4051
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
|
|
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
|
|
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Keine Vorschläge"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "»%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "Gelöschte externe Branches aus »%s« entfernen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Gelöschte externe Trackingbranches aus »%s« werden entfernt"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25
|
|
msgid "fetch all remotes"
|
|
msgstr "Abrufen aller externen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
msgid "Fetching new changes from all remotes"
|
|
msgstr "Neue Änderungen von allen externen anfordern"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:40
|
|
msgid "remote prune all remotes"
|
|
msgstr "Extern veraltete Branches entfernen aller Repositories"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:41
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelöschte externe Trackingbranches aus allen Repositories werden entfernt"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
|
|
#: lib/remote_add.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "»%s« versenden..."
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:93
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Spiegeln nach %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "%s %s nach %s versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:132
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Branches versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34
|
|
#: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32
|
|
#: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
|
|
#: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:147
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Lokale Branches"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:162
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Ziel-Repository"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Externes Repository:"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Beliebige Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:205
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:207
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreiben von existierenden Branches erzwingen (könnte Änderungen "
|
|
"löschen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:211
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:215
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Mit Tags versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Push"
|
|
msgstr "%s (%s): Versenden"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:85
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Branch oder Version erkannt werden"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81
|
|
#: lib/database.tcl:30
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:175
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Branch »%s« existiert nicht."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:194
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Branch »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch »%s« existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch kann nicht auf »%s« vorgespult werden. Reguläres Zusammenführen ist "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:243
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:262
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:274
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:289
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Branches muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Arbeitskopie aktualisieren auf »%s«..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:346
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "Dateien aktualisiert"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:377
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch »%s« Auschecken abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
|
|
"notwendig)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:378
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:382
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Es wird auf Branch »%s« verblieben."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:453
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie auf einem Branch arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
|
|
"Branch mit der Auswahl »Losgelöste Arbeitskopie-Version«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:536
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Umsetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Commits verlieren:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:558
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlorene Commits können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:563
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "»%s« umsetzen?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Darstellen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Umsetzen (Reset)"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:636
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Branch kann nicht gesetzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
|
|
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:20
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Add Remote"
|
|
msgstr "%s (%s): Externes Repository hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:25
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Neues externes Repository hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:39
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Einzelheiten des externen Repository"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:60
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Weitere Aktion"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:63
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Jetzt anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:69
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Externes Repository initialisieren und dahin versenden"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:75
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Keine weitere Aktion"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:100
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des externen Repository an."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:113
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines externen Repository."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:124
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Repository »%s« aus Adresse »%s«."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "»%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialisieren eines externen Repositories an Adresse »%s« ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starten..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:27
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): File Browser"
|
|
msgstr "%s (%s): Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "%s laden..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:193
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Nach oben]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
|
|
msgstr "%s (%s): Dateien des Branches durchblättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:282
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Dateien des Branches durchblättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1115
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Blättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:30
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Fehler in Bereitstellung"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:32
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
|
|
"Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
|
|
"synchronisieren."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:43
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:46
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Bereitstellung freigeben"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:999
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
msgid "Unstaging selected files from commit"
|
|
msgstr "Gewählte Dateien aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:369
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Bereit zum Committen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:378
|
|
msgid "Adding selected files"
|
|
msgstr "Gewählte Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:382
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "»%s« hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:412
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Stage %d untracked files?"
|
|
msgstr "%d unversionierte Dateien bereitstellen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:420
|
|
msgid "Adding all changed files"
|
|
msgstr "Alle geänderten Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:503
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:508
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Änderungen in diesen %i Dateien verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:517
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:545
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Delete untracked file %s?"
|
|
msgstr "Unversionierte Datei »%s« löschen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:550
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Delete these %i untracked files?"
|
|
msgstr "Diese %i unversionierten Dateien löschen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:560
|
|
msgid "Files will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Dateien werden endgültig gelöscht."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:564
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
msgstr "Dateien löschen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:586
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:665
|
|
msgid "Encountered errors deleting files:\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Dateien:\n"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:674
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "None of the %d selected files could be deleted."
|
|
msgstr "Keine der %d gewählten Dateien konnten gelöscht werden."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:679
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
|
|
msgstr "%d der %d gewählten Dateien konnten nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:726
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:730
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:16
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Checkout Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:21
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Branch auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:26
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Auschecken"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Trackingbranch anfordern"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:47
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Verbindung zu lokalem Branch lösen"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:263
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:200
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Versenden nach"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:218
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Externes Repository entfernen"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:223
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Veraltete Branches entfernen"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:228
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:15
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Rename Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:23
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Branch umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:28
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:38
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Branch:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:46
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Neuer Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:81
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Branch zum umbenennen."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Branchnamen an."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Branchname."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:123
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:41
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:55
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:76
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:93
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Schriftbeispiel"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:105
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
|
|
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Repository-Zeichenkodierung »%s«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:123
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "%s Repository"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:134
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Global (Alle Repositories)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:140
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Commits zusammenfassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:145
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Veraltete Trackingbranches entfernen während Anforderung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Neue Branches automatisch als Trackingbranch"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
|
|
msgstr "Benutze »textconv« für Vergleich und Annotieren"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
|
|
msgstr "Anzahl Einträge in »Letzte Repositories«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Anzahl Tage für Annotieren-Historien-Kontext"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:156
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:157
|
|
msgid "Additional Diff Parameters"
|
|
msgstr "Zusätzliche Vergleich-/diff-Parameter"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:158
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Textbreite der Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:159
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Namensvorlage für neue Branches"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:160
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:161
|
|
msgid "Warn before committing to a detached head"
|
|
msgstr "Warnen vor Committen auf losgelöste Branchspitze"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:162
|
|
msgid "Staging of untracked files"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien bereitstellen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:163
|
|
msgid "Show untracked files"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:164
|
|
msgid "Tab spacing"
|
|
msgstr "Tabulator-Breite"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282
|
|
#: lib/database.tcl:57
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:210
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:284
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Schriftart ändern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:288
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "%s wählen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:294
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:308
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:345
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Systemweit (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:76
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:92
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %1$s wirklich auf Datei »%2$s« starten?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:96
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:118
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Starten: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:160
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Konflikt durch diesen Branch ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Konflikt durch anderen Branch ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« wird überschrieben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
|
|
"Zusammenführung erneut gestartet wird."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
|
|
"das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:246
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:275
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:310
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:330
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:354
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Add Tool"
|
|
msgstr "%s (%s): Werkzeug hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:34
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Global hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:46
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:49
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:60
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:71
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:77
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:82
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:89
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:94
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:118
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:148
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:187
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Remove Tool"
|
|
msgstr "%s (%s): Werkzeug entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:193
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:198
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:231
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Werkzeuge für lokales Repository werden in Blau angezeigt)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:283
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s):"
|
|
msgstr "%s (%s):"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:292
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Kommando aufrufen: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:306
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:341
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:48
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:50
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächster"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:51
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Voriger"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:52
|
|
msgid "RegExp"
|
|
msgstr "RegAusdruck"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:54
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Groß/klein"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "%s (%s): Desktop-Icon erstellen"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:140
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch in externem Repository löschen"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Branch in externem Repository löschen"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "In Repository"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Branches"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Zusammengeführt mit:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Branch angegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
|
|
"notwendigen Commits vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, zuerst "
|
|
"von »%s« anzufordern."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Branch, der gelöscht werden soll."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen von gelöschten Branches ist nur mit größerem Aufwand "
|
|
"möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen die ausgewählten Branches gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Branches auf »%s« werden gelöscht"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Kein Repository ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "»%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:45
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Repository neu erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:110
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Neu..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Repository klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:128
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klonen..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Repository öffnen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:141
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:154
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Letzte Repositories"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:164
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Zuletzt benutztes Repository öffnen:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Repository »%s« konnte nicht erstellt werden:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:432
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1139
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git Repository"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:487
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:491
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:506
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:519
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Herkunfts-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:528
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:538
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Art des Klonens:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:543
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:548
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:553
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:560
|
|
msgid "Recursively clone submodules too"
|
|
msgstr "Rekursiv weitere Submodule klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:630
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard ist nur für lokale Repositories verfügbar."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Repositories verfügbar."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:655
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Adresse »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:666
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:678
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Objekte werden gezählt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:679
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "Buckets"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:740
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:974
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Der »master«-Branch wurde noch nicht initialisiert."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:755
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:769
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Kopieren von »%s«"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:800
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Objektdatenbank kopieren"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:801
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:825
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:837
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Objekte verlinken"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:838
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "Objekte"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:846
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:903
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branches und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie "
|
|
"die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:914
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tags konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf "
|
|
"der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:938
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Branchspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
|
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:947
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:953
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:960
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Kein voreingestellter Branch gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:971
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "»%s« wurde nicht als Commit gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:998
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Arbeitskopie erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1028
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1072
|
|
msgid "Cloning submodules"
|
|
msgstr "Klone Submodul"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1087
|
|
msgid "Cannot clone submodules."
|
|
msgstr "Submodul konnte nicht geklont werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1110
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Repository:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1159
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Repository »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:74
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): File Viewer"
|
|
msgstr "%s (%s): Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:80
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Commit:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:282
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Commit kopieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:286
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Text suchen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:290
|
|
msgid "Goto Line..."
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:299
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:303
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:306
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Elterncommit annotieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:468
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "%s lesen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:596
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:613
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "Zeilen annotiert"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:815
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:818
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotierung vollständig."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:849
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Verarbeitung läuft"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:850
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "Annotierung läuft bereits."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:889
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:957
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Annotierung laden..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1010
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1014
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Committer:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1019
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Datei:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1067
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Branchspitze (»HEAD commit«) kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1122
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Elterncommit kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1137
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Elterncommit kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1279
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Ursprünglich von:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1285
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "In Datei:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1290
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:77
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
|
|
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
|
|
"unverändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
|
|
"Dateien zu prüfen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:143
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOKAL: gelöscht\n"
|
|
"EXTERN:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:148
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXTERN: gelöscht\n"
|
|
"LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:155
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:158
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "EXTERN:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:221
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:227
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Git-Repository (Subprojekt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:239
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:244
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Unversionierte Datei hat %d Bytes.\n"
|
|
"* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:250
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Unversionierte Datei, hier abgeschnitten durch %s.\n"
|
|
"* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:583
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Herausnehmen des gewählten Patch-Blocks aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:591
|
|
msgid "Failed to revert selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücknehmen des gewählten Patch-Blocks."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:594
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Patch-Blocks."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:687
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:696
|
|
msgid "Failed to revert selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücknehmen der gewählten Zeile."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:700
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:889
|
|
msgid "Failed to undo last revert."
|
|
msgstr "Fehler beim Rückgängigmachen des letzten Zurücknehmen-Commits"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:37
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:43
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Schlüssel erzeugen"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:61
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:75
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:83
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Erzeugen..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:89
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:116
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:123
|
|
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
|
|
msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:23
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Create Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:28
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Neuen Branch erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:42
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Branchname"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:57
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Passend zu Trackingbranch-Name"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Anfangsversion"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Existierenden Branch aktualisieren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Nur Vorspulen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Branch auschecken nach Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:132
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Trackingbranch."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Trackingbranch »%s« ist kein Branch im externen Repository."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:17
|
|
msgid "Goto Line:"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile:"
|
|
|
|
#: lib/line.tcl:23
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gehe"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:52
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Losgelöste Arbeitskopie-Version"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Version Regex-Ausdruck:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:72
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Lokaler Branch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:77
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Trackingbranch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:321
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:342
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Keine Version ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:350
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:537
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:565
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Commit zur Nachbesserung vorhanden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sind dabei, den ersten Commit zu erstellen. Es gibt keinen existierenden "
|
|
"Commit, den Sie nachbessern könnten.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachbesserung bei Zusammenführung nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben das Zusammenführen von Commits angefangen, aber noch nicht "
|
|
"beendet. Sie können keinen vorigen Commit nachbessern, solange eine "
|
|
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
|
|
"beenden oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:56
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Commitdaten für Nachbessern:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:83
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:88
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:138
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:158
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem nächsten Commit muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:182
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht committet werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
|
|
"müssen diese Konflikte auflösen und die Dateien in die Bereitstellung "
|
|
"hinzufügen, bevor Sie committen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:190
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datei »%s« kann nicht committet werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:198
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen vorhanden, die committet werden könnten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie committen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:213
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:244
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen des »pre-commit hook«..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Committen abgelehnt durch »pre-commit hook«."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:278
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
|
|
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
|
|
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
|
|
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Do you really want to proceed with your Commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind dabei, einen Commit auf losgelöste Branchspitze (»commit to "
|
|
"detached head«) zu erstellen. Das ist riskant, denn wenn Sie zu einem "
|
|
"anderen Branch wechseln, würden Sie diese Änderungen verlieren und es ist "
|
|
"nachträglich schwierig, diese aus dem Commit-Log (»reflog«) wiederzufinden. "
|
|
"Es wird empfohlen, diesen Commit abzubrechen und zunächst einen neuen Branch "
|
|
"zu erstellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wollen Sie den Commit trotzdem in dieser Form erstellen?"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:299
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen des »commit-msg hook«..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:314
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Committen abgelehnt durch »commit-msg hook«."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:327
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Änderungen committen..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:344
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Committen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:362
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:367
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen zum committen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es gibt keine geänderte Datei in diesem Commit und es wurde auch nichts "
|
|
"zusammengeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:374
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Keine Änderungen, die committet werden können."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:394
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:421
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:514
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Commit %s erstellt: %s"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:16
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Delete Branch"
|
|
msgstr "%s (%s): Branch löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:21
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Lokalen Branch löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:39
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Lokale Branches"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:51
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid " - %s:"
|
|
msgstr " - %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:42
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Dateien im Mülleimer"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:66
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Database Statistics"
|
|
msgstr "%s (%s): Datenbankstatistik"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Repository enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Repository "
|
|
"zu komprimieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s: error"
|
|
msgstr "%s: Fehler"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s: warning"
|
|
msgstr "%s: Warnung"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:80
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s hook failed:"
|
|
msgstr "%s hook fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:96
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie committen können."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:116
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): error"
|
|
msgstr "%s (%s): Fehler"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen zuerst den Nachbesserungs-Commit abschließen, bevor Sie "
|
|
"zusammenführen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen diese Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die "
|
|
"Datei wieder bereitstellen und committen, um die Zusammenführung "
|
|
"abzuschließen. Erst danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegen Änderungen vor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« wurde geändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten zuerst den bereitgestellten Commit abschließen, bevor Sie eine "
|
|
"Zusammenführung beginnen. Mit dieser Reihenfolge können Sie mögliche "
|
|
"Konflikte beim Zusammenführen wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s von %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:126
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:137
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:139
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:156
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s (%s): Merge"
|
|
msgstr "%s (%s): Zusammenführen"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Zusammenführen in »%s«"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:183
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Zusammenzuführende Version"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:218
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen die Nachbesserung diese Commits abschließen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen abbrechen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht committeten Änderungen verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:234
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen verwerfen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle noch nicht committeten Änderungen würden verloren gehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen jetzt verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:246
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:247
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "Dateien zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:277
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:279
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
|