git/git-gui/po/el.po

2006 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of git-gui to Greek
# Copyright (C) 2009 Jimmy Angelakos
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18n@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: κρίσιμο σφάλμα"
#: git-gui.sh:593
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Μη έγκυρη γραμματοσειρά στο %s:"
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
msgstr "Κύρια Γραμματοσειρά"
#: git-gui.sh:621
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Διαφοράς/Κονσόλας"
#: git-gui.sh:635
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Δε βρέθηκε το git στο PATH."
#: git-gui.sh:662
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση στοιχειοσειράς έκδοσης Git:"
#: git-gui.sh:680
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Δε μπορεί να ανιχνευτεί η έκδοση του Git. \n"
"\n"
"Το %s υποστηρίζει πως είναι η έκδοση '%s'.\n"
"\n"
"Το %s απαιτεί τουλάχιστον Git 1.5.0 ή πιό πρόσφατη.\n"
"\n"
"Να υποτεθεί πως το '%s' είναι η έκδοση 1.5.0;\n"
#: git-gui.sh:918
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Δε βρέθηκε φάκελος Git:"
#: git-gui.sh:925
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση στην κορυφή του φακέλου εργασίας:"
#: git-gui.sh:932
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση περίεργου φακέλου .git:"
#: git-gui.sh:937
msgid "No working directory"
msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος εργασίας"
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Ανανέωση κατάστασης αρχείου..."
#: git-gui.sh:1149
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Ανίχνευση για τροποποιημένα αρχεία..."
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: git-gui.sh:1590
msgid "Unmodified"
msgstr "Μη τροποποιημένο"
#: git-gui.sh:1592
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Τροποποιημένο, μη σταδιοποιημένο"
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
msgid "Staged for commit"
msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή"
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Μέρη σταδιοποιημένα προς υποβολή"
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή, λείπει"
#: git-gui.sh:1597
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Μη παρακολουθούμενο, μη σταδιοποιημένο"
#: git-gui.sh:1602
msgid "Missing"
msgstr "Λείπει"
#: git-gui.sh:1603
msgid "Staged for removal"
msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση"
#: git-gui.sh:1604
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση, ακόμα παρόν"
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Απαιτεί επίλυση συγχώνευσης"
#: git-gui.sh:1644
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Γίνεται εκκίνηση του gitk... παρακαλώ περιμένετε..."
#: git-gui.sh:1653
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του gitk:\n"
"\n"
"Το %s δεν υπάρχει"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"
#: git-gui.sh:1861
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Κλάδος"
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Υποβολή@@noun"
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Απομακρυσμένο"
#: git-gui.sh:1879
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Περιήγηση Αρχείων Τρέχοντα Κλάδου"
#: git-gui.sh:1883
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου..."
#: git-gui.sh:1888
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Τρέχοντα Κλάδου"
#: git-gui.sh:1892
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Όλων των Κλάδων"
#: git-gui.sh:1899
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Περιήγηση Αρχείων του %s"
#: git-gui.sh:1901
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού του %s"
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Στατιστικά Βάσης Δεδομένων"
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Συμπίεση Βάσης Δεδομένων"
#: git-gui.sh:1912
msgid "Verify Database"
msgstr "Επαλήθευση Βάσης Δεδομένων"
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου Επιφάνειας Εργασίας"
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: git-gui.sh:1939
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: git-gui.sh:1942
msgid "Redo"
msgstr "Ξανά"
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: git-gui.sh:1968
msgid "Create..."
msgstr "Δημιουργία..."
#: git-gui.sh:1974
msgid "Checkout..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: git-gui.sh:1980
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
msgid "Delete..."
msgstr "Διαγραφή..."
#: git-gui.sh:1990
msgid "Reset..."
msgstr "Επαναφορά..."
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
msgid "New Commit"
msgstr "Νέα Υποβολή"
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Διόρθωση Τελευταίας Υποβολής"
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Επανανίχνευση"
#: git-gui.sh:2025
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Σταδιοποίηση Προς Υποβολή"
#: git-gui.sh:2031
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγμένων Αρχείων Προς Υποβολή"
#: git-gui.sh:2037
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Αποσταδιοποίηση Από Υποβολή"
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
msgid "Revert Changes"
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
msgid "Sign Off"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Υποβολή@@verb"
#: git-gui.sh:2064
msgid "Local Merge..."
msgstr "Τοπική Συγχώνευση..."
#: git-gui.sh:2069
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Ακύρωση Συγχώνευσης..."
#: git-gui.sh:2081
msgid "Push..."
msgstr "Ώθηση..."
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
#, fuzzy
msgid "Apple"
msgstr ""
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"
#: git-gui.sh:2099
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: git-gui.sh:2154
msgid "Online Documentation"
msgstr "Διαδικτυακή Τεκμηρίωση"
#: git-gui.sh:2238
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "κρίσιμο: δε βρέθηκε η διαδρομή: %s: Δεν υπάρχει το αρχείο ή ο φάκελος"
#: git-gui.sh:2271
msgid "Current Branch:"
msgstr "Τρέχων Κλάδος:"
#: git-gui.sh:2292
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Σταδιοποιημένες Αλλαγές (Θα Υποβληθούν)"
#: git-gui.sh:2312
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Μη Σταδιοποιημένες Αλλαγές"
#: git-gui.sh:2362
msgid "Stage Changed"
msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγών"
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Ώθηση"
#: git-gui.sh:2408
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:"
#: git-gui.sh:2409
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής:"
#: git-gui.sh:2410
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Διορθωμένο Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:"
#: git-gui.sh:2411
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:"
#: git-gui.sh:2412
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:"
#: git-gui.sh:2413
msgid "Commit Message:"
msgstr "Μήνυμα Υποβολής:"
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Αντιγραφή Όλων"
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: git-gui.sh:2589
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Εφαρμογή/Αντιστροφή Κομματιού"
#: git-gui.sh:2595
msgid "Show Less Context"
msgstr "Προβολή Στενότερου Πλαισίου"
#: git-gui.sh:2602
msgid "Show More Context"
msgstr "Προβολή Ευρύτερου Πλαισίου"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: git-gui.sh:2631
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Μείωση Μεγέθους Γραμματοσειράς"
#: git-gui.sh:2635
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Γραμματοσειράς"
#: git-gui.sh:2646
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Αποσταδιοποίηση Κομματιού Από Υποβολή"
#: git-gui.sh:2648
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Σταδιοποίηση Κομματιού Προς Υποβολή"
#: git-gui.sh:2667
msgid "Initializing..."
msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση..."
#: git-gui.sh:2762
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν πιθανά θέματα με το περιβάλλον.\n"
"\n"
"Οι εξής μεταβλητές περιβάλλοντος μάλλον θα\n"
"αγνοηθούν από πιθανή εκτέλεση υποδιεργασίας Git\n"
"από το %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2792
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Αυτό οφείλεται σε ένα γνωστό θέμα με το\n"
"εκτελέσιμο Tcl που διανέμεται με το Cygwin."
#: git-gui.sh:2797
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ένα καλό υποκατάστατο για το %s\n"
"είναι η τοποθέτηση τιμών για τις ρυθμίσεις\n"
"user.name και user.email στο προσωπικό σας\n"
"αρχείο ~/.gitconfig .\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ένα γραφικό περιβάλλον για το Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Αρχείου"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Υποβολή:"
#: lib/blame.tcl:264
msgid "Copy Commit"
msgstr "Αντιγραφή Υποβολής"
#: lib/blame.tcl:384
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Ανάγνωση %s..."
#: lib/blame.tcl:488
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων παρακολούθησης αντιγραφής/μετακίνησης..."
#: lib/blame.tcl:508
msgid "lines annotated"
msgstr "γραμμές σχολιασμένες"
#: lib/blame.tcl:689
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων αρχικής τοποθεσίας..."
#: lib/blame.tcl:692
msgid "Annotation complete."
msgstr "Έγινε ολοκλήρωση του σχολιασμού."
#: lib/blame.tcl:746
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Φόρτωση σχολίου..."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Author:"
msgstr "Δημιουργός:"
#: lib/blame.tcl:806
msgid "Committer:"
msgstr "Υποβολέας:"
#: lib/blame.tcl:811
msgid "Original File:"
msgstr "Αρχικό Αρχείο:"
#: lib/blame.tcl:925
msgid "Originally By:"
msgstr "Αρχικά Από:"
#: lib/blame.tcl:931
msgid "In File:"
msgstr "Στο Αρχείο:"
#: lib/blame.tcl:936
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Αντιγράφηκε ή Μετακινήθηκε Εδώ Από:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Εξαγωγή Κλάδου"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Εξαγωγή"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Ανάκτηση Κλάδου Παρακολούθησης"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Αποκόλληση Από Τοπικό Κλάδο"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Δημιουργία Κλάδου"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Δημιουργία Νέου Κλάδου"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Όνομα Κλάδου"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Συμφωνία Ονόματος Κλάδου Παρακολούθησης"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Αρχική Αναθεώρηση"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Ενημέρωση Υπάρχοντα Κλάδου:"
#: lib/branch_create.tcl:75
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Συγχώνευση Επιτάχυνσης Μόνο"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Εξαγωγή Μετά τη Δημιουργία"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κλάδο παρακολούθησης."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr ""
"Ο κλάδος παρακολούθησης %s δεν είναι κλάδος που βρίσκεται στο απομακρυσμένο "
"αποθετήριο."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα κλάδου."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "'%s' δεν είναι αποδεκτό όνομα κλάδου."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Διαγραφή Κλάδου"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Διαγραφή Τοπικού Κλάδου"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Τοπικοί Κλάδοι"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν Είναι Συγχωνευμένο Με"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθεί δοκιμή συγχώνευσης.)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n"
"\n"
"Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αποτυχία διαγραφής κλάδων:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Μετονομασία Κλάδου"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Κλάδος:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Νέο Όνομα:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλάδο προς μετονομασία:"
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας '%s'."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Γίνεται Εκκίνηση..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Περιηγητής Αρχείων"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση %s..."
#: lib/browser.tcl:187
#, fuzzy
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Πάνω Προς Γονέα]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
#: lib/choose_repository.tcl:987
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Ανάκτηση %s από το %s"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "κρίσιμο: Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ο Κλάδος '%s' δεν υπάρχει."
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"Δε γίνεται συγχώνευση επιτάχυνσής του στο %s.\n"
"Απαιτείται συγχώνευση."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Η στρατηγική Συγχώνευσης %s δεν υποστηρίζεται."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Η περιοχή σταδιοποίησης (το ευρετήριο) είναι ήδη κλειδωμένη."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
"αποθετηρίου.\n"
"\n"
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
"ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν να αλλαχθεί ο τρέχων κλάδος.\n"
"\n"
"Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Ενημέρωση φακέλου εργασίας σε '%s'..."
#: lib/checkout_op.tcl:323
msgid "files checked out"
msgstr "αρχεία έχουν εξαχθεί"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Έγινε ακύρωση εξαγωγής του '%s' (απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου)."
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Παραμονή στον κλάδο '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Δε βρίσκεστε πια σε τοπικό κλάδο.\n"
"\n"
"Αν θέλατε να βρίσκεστε σε κλάδο, δημιουργήστε έναν τώρα αρχίζοντας από 'This "
"Detached Checkout'."
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Έγινε εξαγωγή του '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Η επαναφορά '%s' στο '%s' θα χάσει τις εξής υποβολές:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Η ανάκτηση χαμένων υποβολών μπορεί να είναι δύσκολη."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Επαναφορά '%s';"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
msgid "Visualize"
msgstr "Απεικόνιση"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Αποτυχία ορισμού τρέχοντος κλάδου.\n"
"\n"
"Αυτός ο φάκελος εργασίας είναι μόνο εν μέρει επιλεγμένος. 'Εγινε επιτυχής "
"ενημέρωση των αρχείων σας, αλλά απέτυχε η ενημέρωση ενός εσωτερικού αρχείου "
"του Git.\n"
"\n"
"Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Το %s θα κλείσει και θα εγκαταλείψει τώρα."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Οικογένεια Γραμματοσειράς"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Παράδειγμα Γραμματοσειράς"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου.\n"
"Αν σας αρέσει αυτό το κείμενο, μπορεί να γίνει δικό σας."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Git"
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
msgid "Create New Repository"
msgstr "Δημιουργία Νέου Αποθετηρίου"
#: lib/choose_repository.tcl:87
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Κλωνοποίηση Υπάρχοντος Αποθετηρίου"
#: lib/choose_repository.tcl:100
msgid "Clone..."
msgstr "Κλωνοποίηση..."
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Αποθετηρίου"
#: lib/choose_repository.tcl:113
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: lib/choose_repository.tcl:126
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Πρόσφατα Αποθετήρια"
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αποθετηρίου:"
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αποθετηρίου %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
msgid "Directory:"
msgstr "Φάκελος:"
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
#: lib/choose_repository.tcl:1011
msgid "Git Repository"
msgstr "Αποθετήριο Git"
#: lib/choose_repository.tcl:437
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Ο Φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
#: lib/choose_repository.tcl:441
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
#: lib/choose_repository.tcl:455
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: lib/choose_repository.tcl:468
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:489
msgid "Clone Type:"
msgstr "Τύπος Κλώνου:"
#: lib/choose_repository.tcl:495
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Τυπικό (Ταχύ, Ημι-Πλεονάζον, Hardlinks)"
#: lib/choose_repository.tcl:501
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Πλήρες Αντίγραφο (Πιο αργό, Πλεονάζον Αντίγραφο Ασφαλείας)"
#: lib/choose_repository.tcl:507
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Κοινή Χρήση (Ταχύτατο, Δε Συνιστάται, Κανένα Αντίγραφο Ασφαλείας)"
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Δεν είναι αποθετήριο Git: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:579
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "\"Τυπικό\" διαθέσιμο μόνο για τοπικό αποθετήριο."
#: lib/choose_repository.tcl:583
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "\"Κοινή Χρήση\" διαθέσιμη μόνο για τοπικό αποθετήριο."
#: lib/choose_repository.tcl:604
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Η Τοποθεσία %s υπάρχει ήδη."
#: lib/choose_repository.tcl:615
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης πηγής"
#: lib/choose_repository.tcl:627
msgid "Counting objects"
msgstr "Γίνεται καταμέτρηση αντικειμένων"
#: lib/choose_repository.tcl:628
#, fuzzy
msgid "buckets"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:652
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένων/πληροφοριών/ενναλακτικών: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:688
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Τίποτα προς κλωνοποίηση από το %s."
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
#: lib/choose_repository.tcl:916
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Ο κλάδος 'master' δεν έχει αρχικοποιηθεί."
#: lib/choose_repository.tcl:703
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hardlinks μη διαθέσιμα. Μετάπτωση σε αντιγραφή."
#: lib/choose_repository.tcl:715
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Γίνεται κλωνοποίηση από το %s"
#: lib/choose_repository.tcl:746
msgid "Copying objects"
msgstr "Γίνεται αντιγραφή αντικειμένων"
#: lib/choose_repository.tcl:747
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:771
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένου: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:781
msgid "Linking objects"
msgstr "Γίνεται σύνδεση αντικειμένων"
#: lib/choose_repository.tcl:782
msgid "objects"
msgstr "αντικείμενα"
#: lib/choose_repository.tcl:790
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Αδυναμία hardlink αντικειμένου: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:845
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση κλάδων και αντικειμένων. Δείτε την έξοδο "
"κονσόλας για λεπτομέρειες."
#: lib/choose_repository.tcl:856
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση ετικετών. Δείτε την έξοδο κονσόλας για "
"λεπτομέρειες."
#: lib/choose_repository.tcl:880
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να γίνει καθορισμός του HEAD (παρακλαδιού). Δείτε την έξοδο "
"κονσόλας για "
"λεπτομέρειες."
#: lib/choose_repository.tcl:889
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης %s"
#: lib/choose_repository.tcl:895
msgid "Clone failed."
msgstr "Αποτυχία κλωνοποίησης."
#: lib/choose_repository.tcl:902
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Δεν έγινε ανάκτηση προεπιλεγμένου κλάδου."
#: lib/choose_repository.tcl:913
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s ως υποβολή."
#: lib/choose_repository.tcl:925
msgid "Creating working directory"
msgstr "Δημιουργία φακέλου εργασίας"
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "αρχεία"
#: lib/choose_repository.tcl:955
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Η αρχική εξαγωγή αρχείου απέτυχε."
#: lib/choose_repository.tcl:971
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: lib/choose_repository.tcl:981
msgid "Repository:"
msgstr "Αποθετήριο:"
#: lib/choose_repository.tcl:1031
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αποθετηρίου %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
#, fuzzy
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Αποσυνδεδεμένη Εξαγωγή"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Έκφραση Αναθεώρησης:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Τοπικός Κλάδος"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Κλάδος Παρακολούθησης"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Μη έγκυρη αναθεώρηση: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αναθεώρηση."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Η έκφραση αναθεώρησης είναι κενή."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερωμένο"
#: lib/choose_rev.tcl:559
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει κάτι προς διόρθωση.\n"
"\n"
"Πρόκειται να δημιουργήσετε την αρχική υποβολή. Δεν υπάρχει υποβολή πριν από "
"αυτή για να διορθώσετε.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Δε γίνεται διόρθωση καθώς συγχωνεύετε.\n"
"\n"
"Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγχώνευσης που δεν έχει ολοκληρωθεί. Δε μπορείτε να "
"διορθώσετε την προηγούμενη υποβολή εκτός εάν ακυρώσετε την τρέχουσα ενέργεια "
"συγχώνευσης.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης δεδομένων υποβολής προς διόρθωση:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ταυτότητάς σας:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Μη έγκυρο GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
"αποθετηρίου.\n"
"\n"
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
"ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη δημιουργία νέας υποβολής.\n"
"\n"
"Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Τα μη συγχωνευμένα αρχεία δε μπορούν να υποβληθούν.\n"
"\n"
"Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης. Πρέπει να τις επιλύσετε και να "
"σταδιοποιήσετε το αρχείο πριν την υποβολή.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Άγνωστη κατάσταση αρχείου %s ανιχνεύθηκε.\n"
"\n"
"Το αρχείο %s δε μπορεί να υποβληθεί από αυτό το πρόγραμμα.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n"
"\n "
"Πρέπει να σταδιοποιήσετε τουλάχιστον 1 αρχείο πριν να κάνετε υποβολή.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε ένα μήνυμα υποβολής.\n"
"\n"
"Ένα σωστό μήνυμα υποβολής έχει την εξής μορφή:\n"
"\n"
"- Πρώτη γραμμή: Περιγραφή σε μία πρόταση του τι κάνατε.\n"
"- Δεύτερη γραμμή: Κενή\n"
"- Υπόλοιπες γραμμές: Περιγραφή του γιατί αυτή η αλλαγή είναι σωστή.\n"
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "προειδοποίηση: H Tcl δεν υποστηρίζει την κωδικοποίηση '%s'."
#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Γίνεται κλήση του pre-commit hook..."
#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το pre-commit hook."
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Γίνεται κλήση του commit-msg hook..."
#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το commit-msg hook."
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
msgstr "Γίνεται υποβολή των αλλαγών..."
#: lib/commit.tcl:303
msgid "write-tree failed:"
msgstr "το write-tree απέτυχε:"
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
msgid "Commit failed."
msgstr "Η υποβολή απέτυχε."
#: lib/commit.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Η υποβολή %s δείχνει κατεστραμμένη"
#: lib/commit.tcl:326
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n"
"\n"
"Δεν τροποποιήθηκαν αρχεία από αυτή την υποβολή και δεν ήταν υποβολή "
"συγχώνευσης.\n"
"\n"
"Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση τώρα.\n"
#: lib/commit.tcl:333
msgid "No changes to commit."
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή."
#: lib/commit.tcl:347
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "το commit-tree απέτυχε:"
#: lib/commit.tcl:367
msgid "update-ref failed:"
msgstr "το update-ref απέτυχε:"
#: lib/commit.tcl:454
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε υποβολή %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Γίνεται εργασία... Παρακαλώ περιμένετε..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Σφάλμα: Η Εντολή Απέτυχε"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Αριθμός ελεύθερων αντικειμένων"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Χώρος κατειλλημένος από ελεύθερα αντικείμενα"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Αριθμός πακεταρισμένων αντικειμένων"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Αριθμός πακέτων"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Χώρος κατειλλημένος από πακεταρισμένα αντικείμενα"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Πακεταρισμένα αντικείμενα έτοιμα για κλάδεμα"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Άχρηστα αρχεία"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Γίνεται συμπίεση της βάσης δεδομένων αντικειμένων"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr ""
"Γίνεται επαλήθευση της βάσης δεδομένων αντικειμένων με αντικείμενα fsck"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Αυτό το αποθετήριο έχει αυτή τη στιγμή περίπου %i ελεύθερα αντικείμενα.\n"
"\n"
"Για τη διατήρηση βέλτιστων επιδόσεων συνιστάται να συμπιέσετε τη βάση "
"δεδομένων όταν υπάρχουν περισσότερα από %i ελεύθερα αντικείμενα.\n"
"\n"
"Συμπίεση της βάσης δεδομένων τώρα;"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία από το Git: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Δεν ανιχνεύθηκαν διαφορές.\n"
"\n"
"Το %s δεν έχει αλλαγές."
"\n"
"Η ημερομηνία τροποποίησης αυτού του αρχείου ενημερώθηκε από άλλη εφαρμογή, "
"αλλά το περιεχόμενο του αρχείου δεν άλλαξε.\n"
"\n"
"Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση για να βρεθούν άλλα αρχεία που μπορεί να "
"βρίσκονται σε ίδια κατάσταση."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση διαφοράς του %s..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του %s"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Αποθετήριο Git (θυγατρικό έργο)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Δυαδικό αρχείο (μη εμφάνιση περιεχομένου)."
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διαφοράς:"
#: lib/diff.tcl:303
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Αποτυχία αποσταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού."
#: lib/diff.tcl:310
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Αποτυχία σταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού."
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Πρέπει να διορθώσετε τα παραπάνω λάθη πριν την υποβολή."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του ευρετηρίου."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Η ενημέρωση του ευρετηρίου Git απέτυχε. Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση "
"για επανασυγχρονισμό του git-gui."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Ξεκλείδωμα Ευρετηρίου"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Αποσταδιοποίηση %s από υποβολή"
#: lib/index.tcl:313
msgid "Ready to commit."
msgstr "Έτοιμο προς υποβολή."
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Αναίρεση αλλαγών στο αρχείο %s;"
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Αναίρεση αλλαγών σε αυτά τα %i αρχεία;"
#: lib/index.tcl:391
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Όλες οι μη σταδιοποιημένες αλλαγές θα χαθούν οριστικά από την αναίρεση."
#: lib/index.tcl:394
msgid "Do Nothing"
msgstr "Καμία Ενέργεια"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Δε γίνεται συγχώνευση καθώς διορθώνετε.\n"
"\n"
"Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής πριν να ξεκινήσετε "
"οποιασδήποτε μορφής συγχώνευση.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
"αποθετηρίου.\n"
"\n"
"Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
"ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη διενέργεια συγχώνευσης.\n"
"\n"
"Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγκρουόμενης συγχώνευσης.\n"
"\n"
"Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης.\n"
"\n"
"Πρέπει να τις επιλύσετε, να σταδιοποιήσετε το αρχείο, και να κάνετε υποβολή "
"για να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση. Μόνο τότε μπορείτε να "
"ξεκινήσετε άλλη συγχώνευση.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Βρίσκεστε στο μέσο μιας αλλαγής.\n"
"\n"
"Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί.\n"
"\n"
"Πρέπει να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση πριν να ξεκινήσετε συγχώνευση."
" Αυτό βοηθά στην ακύρωση αποτυχημένης συγχώνευσης, εάν χρειαστεί.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Γίνεται συγχώνευση του %s με το %s..."
#: lib/merge.tcl:130
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
#: lib/merge.tcl:132
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Η συγχώνευση απέτυχε. Απαιτείται επίλυση συγκρούσεων."
#: lib/merge.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Συγχώνευση με %s"
#: lib/merge.tcl:176
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Αναθεώρηση Προς Συγχώνευση"
#: lib/merge.tcl:211
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Δε γίνεται ακύρωση καθώς διορθώνετε.\n"
"\n"
"Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής.\n"
#: lib/merge.tcl:221
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Ακύρωση συγχώνευσης;\n"
"\n"
"Η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη "
"υποβεβλημένων αλλαγών.\n"
"\n"
"Να προχωρήσει η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης;"
#: lib/merge.tcl:227
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Επαναφορά αλλαγών;\n"
"\n"
"Η επαναφορά των αλλαγών θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη υποβεβλημένων "
"αλλαγών.\n"
"\n"
"Να συνεχίσει η επαναφορά των τρέχουσων αλλαγών;"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "Aborting"
msgstr "Γίνεται ακύρωση"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "files reset"
msgstr "αρχεία που επαναφέρθηκαν"
#: lib/merge.tcl:265
msgid "Abort failed."
msgstr "Η ακύρωση απέτυχε."
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Η ακύρωση απέτυχε. Έτοιμο."
#: lib/option.tcl:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών"
#: lib/option.tcl:99
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: lib/option.tcl:109
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "%s Αποθετήριο"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Ολικό (Όλα τα Αποθετήρια)"
#: lib/option.tcl:116
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση Email"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Περίληψη Υποβολών Συγχώνευσης"
#: lib/option.tcl:120
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Λεπτομέρεια Συγχώνευσης"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Προβολή Στατιστικών Διαφοράς Μετά από Συγχώνευση"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Εμπιστοσύνη Ημερομηνιών Μετατροπής Αρχείων"
#: lib/option.tcl:124
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Κλάδεμα Κλάδων Παρακολούθησης Κατά Την Ανάκτηση"
#: lib/option.tcl:125
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Συμφωνία Κλάδων Παρακολούθησης"
#: lib/option.tcl:126
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Αριθμός Γραμμών Εννοιολογικού Πλαισίου Διαφοράς"
#: lib/option.tcl:127
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Πλάτος Κειμένου Μηνύματος Υποβολής"
#: lib/option.tcl:128
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Νέο Πρότυπο Ονόματος Κλάδου"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Λεξικό Ορθογραφίας:"
#: lib/option.tcl:216
msgid "Change Font"
msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς"
#: lib/option.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Επιλογή %s"
#: lib/option.tcl:226
#, fuzzy
msgid "pt."
msgstr ""
#: lib/option.tcl:240
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: lib/option.tcl:275
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Αποτυχία πλήρους αποθήκευσης επιλογών:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Διαγραφή Απομακρυσμένου Κλάδου"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Από Αποθετήριο"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Απομακρυσμένο:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
#, fuzzy
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "Αυθαίρετο URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Κλάδοι"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Συγχωνευμένο Με:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθούν έλεγχοι συγχώνευσης)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Απαιτείται ένας κλάδος για 'Συγχωνευμένο Με'."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες από τις δοκιμές συγχώνευσης απέτυχαν επειδή δεν έχετε "
"φέρει τις αναγκαίες υποβολές. Δοκιμάστε ανάκτηση από το %s πρώτα."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν ή περισσότερους κλάδους προς διαγραφή."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n"
"\n"
"Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Γίνεται διαγραφή κλάδων από %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αποθετήριο."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Ανίχνευση %s..."
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Κλάδεμα από"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Ανάκτηση από"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Ώθηση σε"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί η συντόμευση:"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί το εικονίδιο:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Mη υποστηριζόμενος ελεγκτής ορθογραφίας"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας μη διαθέσιμος"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Γίνεται επαναφορά του λεξικού σε %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Ο ελεγκτής ορθογραφίας απέτυχε σιωπηλά κατά την εκκίνηση"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ελεγκτής ορθογραφίας"
#: lib/spellcheck.tcl:180
msgid "No Suggestions"
msgstr "Καμία Πρόταση"
#: lib/spellcheck.tcl:381
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου από τον ελεγκτή ορθογραφίας"
#: lib/spellcheck.tcl:385
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Αποτυχία Ελεγκτή Ορθογραφίας"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i από %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "ανάκτηση %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Ανάκτηση νέων αλλαγών από το %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "απομακρυσμένο κλάδεμα %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Γίνεται κλάδεμα κλάδων παρακολούθησης που διεγράφησαν από το %s"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "ώθηση %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Γίνεται ώθηση αλλαγών στο %s"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Γίνεται ώθηση %s %s στο %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Ώθηση Κλάδων"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Πηγαίοι Κλάδοι"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Αποθετήριο Προορισμού"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Επιλογές Μεταφοράς"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός επεγγραφής υπάρχοντος κλάδου (μπορεί να απορρίψει αλλαγές)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Χρήση ισχνού πακέτου (για αργές συνδέσεις δικτύου)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Συμπερίληψη ετικετών"