431 lines
12 KiB
Plaintext
431 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of git-gui glossary to German
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 22:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 21:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
|
"Language-Team: German \n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
|
msgid ""
|
|
"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deutsche Übersetzung.\n"
|
|
"Git-core glossary:\n"
|
|
" https://github.com/ruester/git-po-de/wiki/Translation-Guidelines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Andere deutsche SCM:\n"
|
|
" http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://"
|
|
"tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po "
|
|
"(username=guest, password empty, gut),\n"
|
|
" http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual "
|
|
"Source Safe, kommerziell),\n"
|
|
" http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html "
|
|
"(mittelmäßig),\n"
|
|
" http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?"
|
|
"view=markup (mittelmäßig),\n"
|
|
" http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po "
|
|
"(username=guest, password empty, schlecht)"
|
|
|
|
#. "prematurely stop and abandon an operation"
|
|
msgid "abort"
|
|
msgstr "abbrechen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "amend"
|
|
msgstr "nachbessern (ergänzen)"
|
|
|
|
#. "a commit that succeeds the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
|
|
msgid "ancestor"
|
|
msgstr "Vorgänger-Commit"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "annotate"
|
|
msgstr "annotieren"
|
|
|
|
#. "The person who initially created (authored) a commit"
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#. "a repository with only .git directory, without working directory"
|
|
msgid "bare repository"
|
|
msgstr "bloßes Projektarchiv"
|
|
|
|
#. "a parent version of the current file"
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr "Ursprung"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "bisect"
|
|
msgstr "binäre Suche [noun], binäre Suche benutzen [verb]"
|
|
|
|
#. "get the authors responsible for each line in a file"
|
|
msgid "blame"
|
|
msgstr "annotieren"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#. "A 'branch' is an active line of development."
|
|
msgid "branch [noun]"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "branch [verb]"
|
|
msgstr "branchen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "checkout [noun]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitskopie (Checkout; Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Source "
|
|
"Safe: Auscheckvorgang)"
|
|
|
|
#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
|
|
msgid "checkout [verb]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitskopie erstellen; Branch auschecken [checkout a branch] (umstellen? "
|
|
"Source Safe: auschecken)"
|
|
|
|
#. "to select and apply a single commit to the current HEAD without merging"
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "cherry-pick (pflücken?)"
|
|
|
|
#. "a commit that directly succeeds the current one in git's graph of commits"
|
|
msgid "child commit"
|
|
msgstr "Kind-Commit"
|
|
|
|
#. "clean the state of the git repository, often after manually stopped operation"
|
|
msgid "cleanup"
|
|
msgstr "aufräumen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "clone [verb]"
|
|
msgstr "klonen"
|
|
|
|
#. "A single point in the git history."
|
|
msgid "commit [noun]"
|
|
msgstr "Commit (Version?)"
|
|
|
|
#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
|
|
msgid "commit [verb]"
|
|
msgstr ""
|
|
"committen (eintragen?, TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken)"
|
|
|
|
#. "a message that gets attached with any commit"
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)"
|
|
|
|
#. "The person who committed a commit (to the current branch), which might be different than the author."
|
|
msgid "committer"
|
|
msgstr "Committer"
|
|
|
|
#. "a commit that precedes the current one in git's graph of commits (not necessarily directly)"
|
|
msgid "descendant"
|
|
msgstr "Nachfolger-Commit"
|
|
|
|
#. "checkout of a revision rather than some head"
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "losgelöster HEAD / Branchspitze"
|
|
|
|
#. "checkout of a revision rather than some head"
|
|
msgid "detached checkout"
|
|
msgstr "losgelöster Commit (von Branch losgelöster Commit?)"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "diff [noun]"
|
|
msgstr "Vergleich (Diff? Source Safe: Unterschiede)"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "diff [verb]"
|
|
msgstr "vergleichen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#. "A fast-forward merge is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
|
|
msgid "fast-forward"
|
|
msgstr "vorspulen"
|
|
|
|
#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
|
|
msgid "fetch"
|
|
msgstr "anfordern (holen?)"
|
|
|
|
#. "any merge strategy that works on a file by file basis"
|
|
msgid "file level merging"
|
|
msgstr "Datei-basiertes zusammenführen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#. "the last revision in a branch"
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "HEAD / Branchspitze"
|
|
|
|
#. "script that gets executed automatically on some event"
|
|
msgid "hook"
|
|
msgstr "Hook (in der dt. Informatik wohl als Einschubmethode bezeichnet)"
|
|
|
|
#. "One context of consecutive lines in a whole patch, which consists of many such hunks"
|
|
msgid "hunk"
|
|
msgstr "Patch-Block (Kontext?)"
|
|
|
|
#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
|
|
msgid "index (in git-gui: staging area)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereitstellung (sofern der git index gemeint ist. In git-gui sowieso: "
|
|
"staging area)"
|
|
|
|
#. "the first checkout during a clone operation"
|
|
msgid "initial checkout"
|
|
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie, auschecken"
|
|
|
|
#. "The very first commit in a repository"
|
|
msgid "initial commit"
|
|
msgstr "Allererster Commit"
|
|
|
|
#. "a branch that resides in the local git repository"
|
|
msgid "local branch"
|
|
msgstr "Lokaler Branch"
|
|
|
|
#. "a Git object that is not part of any pack"
|
|
msgid "loose object"
|
|
msgstr "loses Objekt"
|
|
|
|
#. "a branch called by convention 'master' that exists in a newly created git repository"
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "Master-Branch"
|
|
|
|
#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
|
|
msgid "merge [noun]"
|
|
msgstr "Zusammenführung"
|
|
|
|
#. "To bring the contents of another branch into the current branch."
|
|
msgid "merge [verb]"
|
|
msgstr "zusammenführen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)"
|
|
|
|
#. "a remote called by convention 'origin' that the current git repository has been cloned from"
|
|
msgid "origin"
|
|
msgstr "origin"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "orphan commit"
|
|
msgstr "verwaister Commit"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "orphan reference"
|
|
msgstr "verwaiste Referenz"
|
|
|
|
#. "a file containing many git objects packed together"
|
|
msgid "pack [noun]"
|
|
msgstr "Pack-Datei"
|
|
|
|
#. "the process of creating a pack file"
|
|
msgid "pack [verb]"
|
|
msgstr "Pack-Datei erstellen"
|
|
|
|
#. "a Git object part of some pack"
|
|
msgid "packed object"
|
|
msgstr "gepacktes Objekt"
|
|
|
|
#. "a commit that directly precedes the current one in git's graph of commits"
|
|
msgid "parent commit"
|
|
msgstr "Eltern-Commit"
|
|
|
|
msgid "patch"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
#. "The path to a file"
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#. "Delete all stale tracking branches under <name>. These stale branches have already been removed from the remote repository referenced by <name>, but are still locally available in 'remotes/<name>'."
|
|
msgid "prune"
|
|
msgstr "veraltete Branches entfernen (aufräumen?, entfernen?)"
|
|
|
|
#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
|
|
msgid "pull"
|
|
msgstr ""
|
|
"übernehmen (pull? ziehen? Vorsicht: zusammenführen = merge, aber pull kann "
|
|
"auch rebase bewirken)"
|
|
|
|
#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
|
|
msgid "push"
|
|
msgstr "versenden (ausliefern? hochladen? verschicken? schieben?)"
|
|
|
|
#. "The process of rebasing one set of commits on top of another branch's head"
|
|
msgid "rebase [noun]"
|
|
msgstr "der Rebase (das Umpflanzen)"
|
|
|
|
#. "Re-apply one set of commits on top of another branch's head. Contrary to merge."
|
|
msgid "rebase [verb]"
|
|
msgstr "rebase (umpflanzen)"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "redo"
|
|
msgstr "wiederholen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. "the log file containing all states of the HEAD reference (in other words past pristine states of the working copy)"
|
|
msgid "reflog"
|
|
msgstr "Commit-Log, »reflog«"
|
|
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "Refmap"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "Refspec"
|
|
|
|
#. "The adjective for anything which is outside of the current (local) repository"
|
|
msgid "remote [adj]"
|
|
msgstr "Extern (Andere?, Gegenseite?, Entfernte?, Server?)"
|
|
|
|
#. "A branch in any other ('remote') repository"
|
|
msgid "remote branch"
|
|
msgstr "Externer branch"
|
|
|
|
#. "An other repository ('remote'). One might have a set of remotes whose branches one tracks."
|
|
msgid "remote repository"
|
|
msgstr "Externes Repository"
|
|
|
|
#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "umsetzen (reset to commit), Änderungen verwerfen (reset to HEAD)"
|
|
|
|
#. "decide which changes from alternative versions of a file should persist in Git"
|
|
msgid "resolve (a conflict)"
|
|
msgstr "auflösen (einen Konflikt)"
|
|
|
|
#. "abandon changes and go to pristine version"
|
|
msgid "revert changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also "
|
|
"mit neuem commit; umkehren?)"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr ""
|
|
"verwerfen (bei git-reset bzw. checkout), zurücknehmen (bei git-revert, also "
|
|
"mit neuem commit; umkehren?)"
|
|
|
|
#. "expression that signifies a revision in git"
|
|
msgid "revision expression"
|
|
msgstr "Version Regexp-Ausdruck"
|
|
|
|
#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Version (aber was macht das Wort revision hier im Git?? TortoiseSVN: "
|
|
"Revision; Source Safe: Version)"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "sign off"
|
|
msgstr "abzeichnen (signieren? gegenzeichnen?, freizeichnen?)"
|
|
|
|
#. "see: staging area. In some areas of git this is called 'index'."
|
|
msgid "stage [noun], index"
|
|
msgstr "Bereitstellung"
|
|
|
|
#. "add some content of files and directories to the staging area in preparation for a commit"
|
|
msgid "stage [verb]"
|
|
msgstr "bereitstellen"
|
|
|
|
#. "The place where changes from files are marked to be included for the next commit. In some areas of git this is called 'index'."
|
|
msgid "staging area"
|
|
msgstr "Bereitstellung"
|
|
|
|
#. "The place (stack) where changes can be temporarily saved without committing"
|
|
msgid "stash [noun]"
|
|
msgstr "der Stash"
|
|
|
|
#. "temporarily save changes in a stack without committing"
|
|
msgid "stash [verb]"
|
|
msgstr "in Stash speichern; \"stash\" benutzen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "Submodul (Untermodul?)"
|
|
|
|
#. "A ref pointing to some commit object. In other words: A label on a specific commit."
|
|
msgid "tag [noun]"
|
|
msgstr "Tag (Markierung?)"
|
|
|
|
#. "The process of creating a tag at a specific commit object"
|
|
msgid "tag [verb]"
|
|
msgstr "taggen (markieren?)"
|
|
|
|
#. "The person who created a tag"
|
|
msgid "tagger"
|
|
msgstr "Tag-Ersteller (Markierungs-Ersteller?)"
|
|
|
|
#. "file whose content is tracked/not tracked by git"
|
|
msgid "tracked/untracked"
|
|
msgstr "versioniert/unversioniert"
|
|
|
|
#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
|
|
msgid "tracking branch"
|
|
msgstr "Tracking-Branch (Verfolgungsbranch? Übernahmebranch?)"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#. "1. tree object, 2. directory tree"
|
|
msgid "tree"
|
|
msgstr "1. Baum-Objekt, 2. Verzeichnisbaum"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "undo"
|
|
msgstr "rückgängig"
|
|
|
|
#. "Remove content of files from the staging area again so that it will not be part of the next commit"
|
|
msgid "unstage"
|
|
msgstr "aus Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#. "Retrieving the temporarily saved changes back again from the stash"
|
|
msgid "unstash [verb]"
|
|
msgstr "aus Stash zurückladen"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "aktualisieren"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "upstream branch"
|
|
msgstr "Upstream-Branch"
|
|
|
|
#. ""
|
|
msgid "verify"
|
|
msgstr "überprüfen"
|
|
|
|
#. "The tree of actual checked out files."
|
|
msgid "working directory, working copy, working tree"
|
|
msgstr "Arbeitskopie"
|