2592 lines
62 KiB
Plaintext
2592 lines
62 KiB
Plaintext
# Translation of git-gui to Italian
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
|
|
# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
|
|
# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 10:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
|
|
#: git-gui.sh:922
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: errore grave"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:743
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:779
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Caratteri principali"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:780
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:794
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:821
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:839
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di Git non può essere determinata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s riporta che la versione è '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1128
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Non trovo la directory di git: "
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1146
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1154
|
|
msgid "Cannot use bare repository:"
|
|
msgstr "Impossibile usare un archivio senza directory di lavoro:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1162
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Nessuna directory di lavoro"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1390
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1454
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Avvio prepare-commit-msg hook..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1471
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "Revisione rifiutata dal prepare-commit-msg hook."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1787
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Displaying only %s of %s files."
|
|
msgstr "Saranno mostrati solo %s file su %s."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1913
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Non modificato"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1915
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1920
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Tipo di file modificato, non preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1921
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Tipo di file modificato, preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1923
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1928
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Mancante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1929
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Preparato per la rimozione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1930
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
|
|
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1972
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1984
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Impossibile trovare gitk nel PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2043
|
|
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
|
|
msgstr "Impossibile trovare git gui nel PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2456
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusione (Merge)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remoto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2468
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Accessori"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2477
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Esplora copia di lavoro"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2483
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2487
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2492
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2496
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2503
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Esplora i file di %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche dell'archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Comprimi l'archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2516
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Verifica l'archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
|
|
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Crea icona desktop"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2547
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2550
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2576
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Crea..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2582
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Attiva..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2588
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2593
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Elimina..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2598
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Ripristina..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2608
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2610
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Correggi l'ultima revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Analizza nuovamente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2643
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Prepara per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2649
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2655
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Annulla preparazione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Annulla modifiche"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Mostra meno contesto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mostra più contesto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Sign Off"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2696
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Fusione locale..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2701
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Interrompi fusione..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2717
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Propaga..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2721
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Elimina ramo..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opzioni..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2742
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Rimuovi..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2783
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione sul web"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "Mostra chave SSH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2893
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
|
|
"non trovata"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2926
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Ramo attuale:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2947
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2967
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Modifiche non preparate"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3017
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Prepara modificati"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Propaga (Push)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3071
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3072
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3073
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3074
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3075
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di fusione:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3076
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di revisione:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Copia tutto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3255
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rinfresca"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3276
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3280
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3299
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Applica/Inverti sezione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3304
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Applica/Inverti riga"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3323
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Avvia programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3328
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Usa versione remota"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3332
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Usa versione locale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3336
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Ritorna alla revisione comune"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3354
|
|
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
|
|
msgstr "Visualizza queste modifiche nel sottomodulo"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3358
|
|
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale nel sottomodulo"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3362
|
|
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami nel sottomodulo"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3367
|
|
msgid "Start git gui In The Submodule"
|
|
msgstr "Avvia git gui nel sottomodulo"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3389
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Annulla preparazione della sezione per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3391
|
|
msgid "Unstage Lines From Commit"
|
|
msgstr "Annulla preparazione delle linee per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3393
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Annulla preparazione della linea per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3396
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3398
|
|
msgid "Stage Lines For Commit"
|
|
msgstr "Prepara linee per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3400
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Prepara linea per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3424
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3541
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
|
|
"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
|
|
"da %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3570
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
|
|
"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3575
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una buona alternativa a %s\n"
|
|
"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
|
|
"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Mostra file"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Copia revisione"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Trova testo..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Ricerca accurata delle copie"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Mostra contesto nella cronologia"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Annota la revisione precedente"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Lettura di %s..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "linee annotate"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotazione completata."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Occupato"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "Il processo di annotazione è già in corso."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Ricerca accurata delle copie in corso..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Caricamento annotazioni..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Revisione creata da:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "File originario:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la revisione HEAD:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la revisione precedente:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare la revisione precedente"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "In origine da:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Nel file:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Copiato o spostato qui da:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Attiva ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
|
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
|
|
#: lib/transport.tcl:108
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Stacca da ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Crea ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Crea nuovo ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Nome del ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Revisione iniziale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Solo fast forward"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Attiva dopo la creazione"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Inserire un nome per il ramo."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Elimina ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Elimina ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Rami locali"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare rami cancellati è difficile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cancellare i rami selezionati?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cancellare i rami:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Rinomina ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Ramo:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nuovo Nome:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Avvio in corso..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "File browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Caricamento %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Directory superiore]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1028
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:85
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Recupero %s da %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:133
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
#: lib/sshkey.tcl:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:175
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:194
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile configurare git-pull semplificato per '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:229
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ramo '%s' esiste già.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
|
|
"E' necessaria una fusione."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:243
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:262
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:274
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:289
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
|
|
"attuale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:346
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:377
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:452
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si è più su un ramo locale\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
|
|
"revisione attiva staccata'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Attivazione di '%s' completata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:535
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:557
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:562
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Ripristinare '%s'?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:635
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
|
|
"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
|
|
"prodotto degli errori.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Famiglia di caratteri"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Esempio caratteri"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un testo d'esempio.\n"
|
|
"Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Crea nuovo archivio"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuovo..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Clona archivio esistente"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Clona..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Apri archivio esistente"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Archivi recenti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Apri archivio recente:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:320
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:391
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Directory:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1052
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Archivio Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "La directory %s esiste già."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:452
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Il file %s esiste già."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:466
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:479
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Posizione sorgente:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:490
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Directory di destinazione:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Tipo di clone:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:520
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "%s non è un archivio Git."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:592
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:596
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:617
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Il file/directory %s esiste già."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Impossibile configurare origin"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:640
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Calcolo oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:641
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:665
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:701
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Niente da clonare da %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:929
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:716
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:728
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Clonazione da %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:759
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Copia degli oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:760
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:784
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:794
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Collegamento oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:795
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:803
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:858
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
|
|
"console."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:869
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
|
|
"console."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:893
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Impossibile ripulire %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:908
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Clonazione non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:915
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:938
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Creazione directory di lavoro"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
|
|
#: lib/index.tcl:198
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:968
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1021
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Archivio:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1072
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Questa revisione attiva staccata"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Espressione di revisione:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Revisione non valida: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Nessuna revisione selezionata."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è niente da correggere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
|
|
"da correggere.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
|
|
"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
|
|
"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:149
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
|
|
"revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:172
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
|
|
"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:180
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato di file %s sconosciuto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:188
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
|
|
"questa operazione.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:203
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
|
|
"- Seconda linea: vuota.\n"
|
|
"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:234
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Avvio pre-commit hook..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:249
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:272
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Avvio commit-msg hook..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:300
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Archiviazione modifiche..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:316
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree non riuscito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:334
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:339
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:346
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:360
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree non riuscito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:381
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref non riuscito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:469
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Creata revisione %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Errore: comando non riuscito"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti slegati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Numero di pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "File inutili"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comprimere l'archivio ora?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:64
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sono state trovate differenze.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s non ha modifiche.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
|
|
"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
|
|
"potrebbero avere lo stesso stato."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:104
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOCALE: cancellato\n"
|
|
"REMOTO:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:130
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REMOTO: cancellato\n"
|
|
"LOCALE:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:137
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "LOCALE:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:140
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "REMOTO:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:203
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del file:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:210
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:227
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Il file non tracciato è di %d byte.\n"
|
|
"* Saranno visualizzati solo i primi %d byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:233
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* %s non visualizza completamente questo file non tracciato.\n"
|
|
"* Per visualizzare il file completo, usare un programma esterno.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:482
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:489
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:568
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la riga scelta dalla nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:576
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Impossibile preparare la riga scelta per una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Codifica di sistema (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "errore"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "attenzione"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Errore nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:17
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
|
|
"aggiornerà git-gui."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:28
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:289
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:328
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:341
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Aggiunta di %s in corso"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:398
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:400
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:408
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
|
|
"sempre."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:411
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Non fare niente"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:429
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Annullo le modifiche nei file selezionati"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:433
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Annullo le modifiche in %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
|
|
"qualunque fusione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s ha dei conflitti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
|
|
"infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
|
|
"iniziare un'altra fusione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei nel mezzo di una modifica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s è stato modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
|
|
"una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
|
|
"riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s di %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Fusione completata con successo."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Fusione in %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Revisione da fondere"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interrompere fusione?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
|
|
"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare la revisione attuale e annullare le modifiche?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
|
|
"non ancora presenti nell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Interruzione"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "ripristino file"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Interruzione non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Interruzione completata. Pronto."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Imporre la risoluzione alla revisione comune?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Imporre la risoluzione al ramo attuale?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Imporre la risoluzione all'altro ramo?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si stanno mostrando solo le modifiche con conflitti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s sarà sovrascritto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa operazione può essere modificata solo ricominciando la fusione."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s sembra contenere conflitti non risolti, preparare per la prossima "
|
|
"revisione?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La risoluzione dei conflitti per %s è preparata per la prossima revisione"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile risolvere i conflitti per cancellazioni o link con un "
|
|
"programma esterno"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Non esiste un file con conflitti."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non è una GUI per la risoluzione dei conflitti."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Il programma '%s' non è supportato"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "La risoluzione dei conflitti è già avviata, terminarla?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: revisione non trovata:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare la risoluzione dei conflitti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Avvio del programma per la risoluzione dei conflitti in corso..."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "Risoluzione dei conflitti non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codifica dei caratteri '%s' specificata per tutti gli archivi non è valida"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La codifica dei caratteri '%s' specificata per l'archivio attuale non è "
|
|
"valida"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina valori predefiniti"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Archivio di %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:132
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Tutti gli archivi"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:138
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:139
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo Email"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:142
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Prolissità della fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Programma da utilizzare per la risoluzione dei conflitti"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:147
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Ricerca copie solo nei file modificati"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Numero minimo di lettere che attivano la ricerca delle copie"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Giorni di contesto nella cronologia delle annotazioni"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Codifica predefinita per il contenuto dei file"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:203
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:230
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Lingua dizionario:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Cambia caratteri"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:258
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Scegli %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:264
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:278
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:314
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Rimuovi archivio remoto"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Effettua potatura da"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:173
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Recupera da"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Propaga verso"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Aggiungi archivio remoto"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo archivio remoto"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Dettagli sull'archivio remoto"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Altra azione"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Recupera subito"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Inizializza l'archivio remoto e propaga"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Non fare altro"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Inserire un nome per l'archivio remoto."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di archivio remoto."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere l'archivio remoto '%s' posto in '%s'."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "recupera da %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "Recupero %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare l'archivio posto in '%s'."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
|
|
#: lib/transport.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "propaga verso %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Imposto %s (in %s)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Elimina ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Da archivio"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Remoto:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Posizione specifica:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Rami"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Elimina solo se"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Fuso in:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
|
|
"Prova prima a recuperarle da %s."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Cancellazione rami da %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Nessun archivio selezionato."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Analisi in corso %s..."
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:21
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Trova:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:23
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Succ"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:24
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Prec"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:25
|
|
msgid "Case-Sensitive"
|
|
msgstr "Distingui maiuscole"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:137
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere icona:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico non supportato"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico non riconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Nessun suggerimento"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Errore nel correttore ortografico"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Chiavi non trovate."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Chiave pubblica trovata in: %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Crea chiave"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "La tua chiave pubblica OpenSSH"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Creazione chiave in corso..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Errore durante la creazione della chiave."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118
|
|
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
|
|
msgstr "La chiave è stata creata con successo, ma non è stata trovata."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "La chiave è in: %s"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "Bisogna selezionare un file prima di eseguire %s."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero eseguire %s?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Accessorio: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Eseguo: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed successfully: %s"
|
|
msgstr "Il programma esterno è terminato con successo: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Il programma esterno ha riportato un errore: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Aggiungi accessorio"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo comando"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Aggiungi per tutti gli archivi"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Dettagli sull'accessorio"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Utilizza il separatore '/' per creare un albero di sottomenu:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima dell'avvio"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Chiedi all'utente di scegliere una revisione (imposta $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Chiedi all'utente di fornire argomenti aggiuntivi (imposta $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Non mostrare la finestra di comando"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Avvia solo se è selezionata una differenza ($FILENAME non è vuoto)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Bisogna dare un nome all'accessorio."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "L'accessorio '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere l'accessorio:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "Rimuovi accessorio"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Rimuovi i comandi accessori"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Il colore blu indica accessori per l'archivio locale)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Avvia il comando: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argomenti"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "potatura remota di %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Propagazione modifiche a %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Mirroring verso %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Propagazione %s %s a %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Propaga rami"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Rami di origine"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Archivio di destinazione"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Opzioni di trasferimento"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Includi etichette"
|