git/git-gui/po/sv.po

2810 lines
66 KiB
Plaintext

# Swedish translation of git-gui.
# Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
#
# Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui 0.21.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: git-gui.sh:884
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
#: git-gui.sh:939
msgid "Main Font"
msgstr "Huvudteckensnitt"
#: git-gui.sh:940
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
#: git-gui.sh:955 git-gui.sh:969 git-gui.sh:982 git-gui.sh:1072 git-gui.sh:1091
#: git-gui.sh:3233
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
#: git-gui.sh:956
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Hittar inte git i PATH."
#: git-gui.sh:983
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
#: git-gui.sh:1008
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
"\n"
"%s säger att dess version är ”%s”.\n"
"\n"
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
"\n"
"Anta att ”%s” är version 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:1302
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
#: git-gui.sh:1332
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
#: git-gui.sh:1340
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Kan inte använda naket arkiv:"
#: git-gui.sh:1348
msgid "No working directory"
msgstr "Ingen arbetskatalog"
#: git-gui.sh:1523 lib/checkout_op.tcl:306
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
#: git-gui.sh:1567
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
#: git-gui.sh:1651
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr ""
"Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
"msg)..."
#: git-gui.sh:1668
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr ""
"Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
"(prepare-commit-msg)."
#: git-gui.sh:1826 lib/browser.tcl:252
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: git-gui.sh:1990
#, tcl-format
msgid ""
"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
msgstr ""
"Visningsgräns (gui.maxfilesdisplayed = %s) nådd, visare inte samtliga %s "
"filer."
#: git-gui.sh:2113
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrade"
#: git-gui.sh:2115
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Förändrade, ej köade"
#: git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2128
msgid "Staged for commit"
msgstr "Köade för incheckning"
#: git-gui.sh:2117 git-gui.sh:2129
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Delar köade för incheckning"
#: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2130
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
#: git-gui.sh:2120
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
#: git-gui.sh:2121 git-gui.sh:2122
msgid "File type changed, old type staged for commit"
msgstr "Filtyp ändrad, gammal typ köade för incheckning"
#: git-gui.sh:2123
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Filtyp ändrad, köade"
#: git-gui.sh:2124
msgid "File type change staged, modification not staged"
msgstr "Filtypsändringar köade, innehållsändringar ej köade"
#: git-gui.sh:2125
msgid "File type change staged, file missing"
msgstr "Filtypsändringar köade, fil saknas"
#: git-gui.sh:2127
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Ej spårade, ej köade"
#: git-gui.sh:2132
msgid "Missing"
msgstr "Saknade"
#: git-gui.sh:2133
msgid "Staged for removal"
msgstr "Köade för borttagning"
#: git-gui.sh:2134
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
#: git-gui.sh:2136 git-gui.sh:2137 git-gui.sh:2138 git-gui.sh:2139
#: git-gui.sh:2140 git-gui.sh:2141
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
#: git-gui.sh:2186
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Hittade inte gitk i PATH."
#: git-gui.sh:2233 git-gui.sh:2269
#, tcl-format
msgid "Starting %s... please wait..."
msgstr "Startar %s... vänta..."
#: git-gui.sh:2248
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "Hittade inte git gui i PATH."
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:53
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: git-gui.sh:2752
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: git-gui.sh:2754 lib/choose_rev.tcl:567
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: git-gui.sh:2757 lib/choose_rev.tcl:554
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Incheckning"
#: git-gui.sh:2760 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
msgid "Merge"
msgstr "Slå ihop"
#: git-gui.sh:2761 lib/choose_rev.tcl:563
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrarkiv"
#: git-gui.sh:2764
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: git-gui.sh:2773
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Utforska arbetskopia"
#: git-gui.sh:2788
msgid "Git Bash"
msgstr "Git Bash"
#: git-gui.sh:2797
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Bläddra i grenens filer"
#: git-gui.sh:2801
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Bläddra filer på gren..."
#: git-gui.sh:2806
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualisera grenens historik"
#: git-gui.sh:2810
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
#: git-gui.sh:2817
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Bläddra i filer för %s"
#: git-gui.sh:2819
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Visualisera historik för %s"
#: git-gui.sh:2824 lib/database.tcl:40
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasstatistik"
#: git-gui.sh:2827 lib/database.tcl:33
msgid "Compress Database"
msgstr "Komprimera databas"
#: git-gui.sh:2830
msgid "Verify Database"
msgstr "Verifiera databas"
#: git-gui.sh:2837 git-gui.sh:2841 git-gui.sh:2845
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
#: git-gui.sh:2853 lib/choose_repository.tcl:206 lib/choose_repository.tcl:214
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: git-gui.sh:2861
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: git-gui.sh:2864
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: git-gui.sh:2868 git-gui.sh:3493
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: git-gui.sh:2871 git-gui.sh:3496 git-gui.sh:3572 git-gui.sh:3665
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: git-gui.sh:2874 git-gui.sh:3499
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: git-gui.sh:2877 git-gui.sh:3502 lib/branch_delete.tcl:28
#: lib/remote_branch_delete.tcl:39
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: git-gui.sh:2881 git-gui.sh:3506 git-gui.sh:3669 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: git-gui.sh:2890
msgid "Create..."
msgstr "Skapa..."
#: git-gui.sh:2896
msgid "Checkout..."
msgstr "Checka ut..."
#: git-gui.sh:2902
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#: git-gui.sh:2907
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:2912
msgid "Reset..."
msgstr "Återställ..."
#: git-gui.sh:2922
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#: git-gui.sh:2924
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Checka in"
#: git-gui.sh:2933 git-gui.sh:3432
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
#: git-gui.sh:2943 git-gui.sh:3393 lib/remote_branch_delete.tcl:101
msgid "Rescan"
msgstr "Sök på nytt"
#: git-gui.sh:2949
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Köa för incheckning"
#: git-gui.sh:2955
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
#: git-gui.sh:2961
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
#: git-gui.sh:2967 lib/index.tcl:521
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: git-gui.sh:2975 git-gui.sh:3732 git-gui.sh:3763
msgid "Show Less Context"
msgstr "Visa mindre sammanhang"
#: git-gui.sh:2979 git-gui.sh:3736 git-gui.sh:3767
msgid "Show More Context"
msgstr "Visa mer sammanhang"
#: git-gui.sh:2986 git-gui.sh:3406 git-gui.sh:3517
msgid "Sign Off"
msgstr "Skriv under"
#: git-gui.sh:3002
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokal sammanslagning..."
#: git-gui.sh:3007
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
#: git-gui.sh:3019 git-gui.sh:3047
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: git-gui.sh:3023
msgid "Push..."
msgstr "Sänd..."
#: git-gui.sh:3027
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Ta bort gren..."
#: git-gui.sh:3037 git-gui.sh:3698
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
#: git-gui.sh:3048
msgid "Remove..."
msgstr "Ta bort..."
#: git-gui.sh:3057 lib/choose_repository.tcl:67
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: git-gui.sh:3061 git-gui.sh:3065 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:61 lib/choose_repository.tcl:70
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: git-gui.sh:3085
msgid "Online Documentation"
msgstr "Webbdokumentation"
#: git-gui.sh:3088 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Visa SSH-nyckel"
#: git-gui.sh:3118 git-gui.sh:3250
msgid "usage:"
msgstr "användning:"
#: git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3254
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: git-gui.sh:3203 lib/blame.tcl:576
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: git-gui.sh:3234
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
#: git-gui.sh:3267
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktuell gren:"
#: git-gui.sh:3292
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Oköade ändringar"
#: git-gui.sh:3314
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
#: git-gui.sh:3399
msgid "Stage Changed"
msgstr "Köa ändrade"
#: git-gui.sh:3418 lib/transport.tcl:137
msgid "Push"
msgstr "Sänd"
#: git-gui.sh:3445
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3446
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3447
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3448
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:3449
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
#: git-gui.sh:3450
msgid "Commit Message:"
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
#: git-gui.sh:3509 git-gui.sh:3673 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera alla"
#: git-gui.sh:3533 lib/blame.tcl:106
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: git-gui.sh:3581 lib/choose_repository.tcl:1054
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: git-gui.sh:3661
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: git-gui.sh:3682
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3686
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
#: git-gui.sh:3694 lib/blame.tcl:296
msgid "Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#: git-gui.sh:3705
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Använd/återställ del"
#: git-gui.sh:3710
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Använd/återställ rad"
#: git-gui.sh:3716 git-gui.sh:3826 git-gui.sh:3837
msgid "Revert Hunk"
msgstr "Återställ del"
#: git-gui.sh:3721 git-gui.sh:3833 git-gui.sh:3844
msgid "Revert Line"
msgstr "Återställ rad"
#: git-gui.sh:3726 git-gui.sh:3823
msgid "Undo Last Revert"
msgstr "Ångra senaste återställning"
#: git-gui.sh:3745
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
#: git-gui.sh:3750
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
#: git-gui.sh:3754
msgid "Use Local Version"
msgstr "Använd lokala versionen"
#: git-gui.sh:3758
msgid "Revert To Base"
msgstr "Återställ till basversionen"
#: git-gui.sh:3776
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Visualisera ändringarna i undermodulen"
#: git-gui.sh:3780
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Visualisera grenens historik i undermodulen"
#: git-gui.sh:3784
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Visualisera alla grenars historik i undermodulen"
#: git-gui.sh:3789
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Starta git gui i undermodulen"
#: git-gui.sh:3825
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3829
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Ta bort rader ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3830 git-gui.sh:3841
msgid "Revert Lines"
msgstr "Återställ rader"
#: git-gui.sh:3832
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
#: git-gui.sh:3836
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3840
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Ställ rader i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3843
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
#: git-gui.sh:3893
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
#: lib/blame.tcl:74
#, tcl-format
msgid "%s (%s): File Viewer"
msgstr "%s (%s): Filvisare"
#: lib/blame.tcl:80
msgid "Commit:"
msgstr "Incheckning:"
#: lib/blame.tcl:282
msgid "Copy Commit"
msgstr "Kopiera incheckning"
#: lib/blame.tcl:286
msgid "Find Text..."
msgstr "Sök text..."
#: lib/blame.tcl:290
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå till rad..."
#: lib/blame.tcl:299
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
#: lib/blame.tcl:303
msgid "Show History Context"
msgstr "Visa historiksammanhang"
#: lib/blame.tcl:306
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Klandra föräldraincheckning"
#: lib/blame.tcl:469
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/blame.tcl:597
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
#: lib/blame.tcl:614
msgid "lines annotated"
msgstr "rader annoterade"
#: lib/blame.tcl:816
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
#: lib/blame.tcl:819
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotering fullbordad."
#: lib/blame.tcl:850
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#: lib/blame.tcl:851
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
#: lib/blame.tcl:890
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
#: lib/blame.tcl:958
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Läser in annotering..."
#: lib/blame.tcl:1011
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/blame.tcl:1015
msgid "Committer:"
msgstr "Incheckare:"
#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Original File:"
msgstr "Ursprunglig fil:"
#: lib/blame.tcl:1068
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
#: lib/blame.tcl:1123
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
#: lib/blame.tcl:1138
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Kan inte visa förälder"
#: lib/blame.tcl:1139 lib/diff.tcl:345
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
#: lib/blame.tcl:1280
msgid "Originally By:"
msgstr "Ursprungligen av:"
#: lib/blame.tcl:1286
msgid "In File:"
msgstr "I filen:"
#: lib/blame.tcl:1291
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
#: lib/branch_checkout.tcl:16
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Checkout Branch"
msgstr "%s (%s): Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:21
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Checka ut gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:26
msgid "Checkout"
msgstr "Checka ut"
#: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34
#: lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 lib/checkout_op.tcl:580
#: lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:178 lib/option.tcl:127
#: lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/tools_dlg.tcl:41
#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/transport.tcl:141
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:310
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Hämta spårande gren"
#: lib/branch_checkout.tcl:47
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
#: lib/branch_create.tcl:23
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Create Branch"
msgstr "%s (%s): Skapa gren"
#: lib/branch_create.tcl:28
msgid "Create New Branch"
msgstr "Skapa ny gren"
#: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:386
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: lib/branch_create.tcl:42
msgid "Branch Name"
msgstr "Namn på gren"
#: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/branch_create.tcl:57
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Använd namn på spårad gren"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Inledande revision"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Endast snabbspolning"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:572
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Checka ut när skapad"
#: lib/branch_create.tcl:132
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Välj en gren att spåra."
#: lib/branch_create.tcl:141
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
#: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Ange ett namn för grenen."
#: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "”%s” kan inte användas som namn på grenen."
#: lib/branch_delete.tcl:16
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Delete Branch"
msgstr "%s (%s): Ta bort gren"
#: lib/branch_delete.tcl:21
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Ta bort lokal gren"
#: lib/branch_delete.tcl:39
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokala grenar"
#: lib/branch_delete.tcl:51
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
#: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
"\n"
"Ta bort de valda grenarna?"
#: lib/branch_delete.tcl:131
#, tcl-format
msgid " - %s:"
msgstr " - %s:"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:15
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Rename Branch"
msgstr "%s (%s): Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:23
msgid "Rename Branch"
msgstr "Byt namn på gren"
#: lib/branch_rename.tcl:28
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: lib/branch_rename.tcl:38
msgid "Branch:"
msgstr "Gren:"
#: lib/branch_rename.tcl:46
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: lib/branch_rename.tcl:81
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
#: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Grenen ”%s” finns redan."
#: lib/branch_rename.tcl:123
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Kunde inte byta namn på ”%s”."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Startar..."
#: lib/browser.tcl:27
#, tcl-format
msgid "%s (%s): File Browser"
msgstr "%s (%s): Filbläddrare"
#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser %s..."
#: lib/browser.tcl:193
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Upp till förälder]"
#: lib/browser.tcl:275
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
msgstr "%s (%s): Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:282
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Bläddra filer på grenen"
#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:401
#: lib/choose_repository.tcl:488 lib/choose_repository.tcl:497
#: lib/choose_repository.tcl:1069
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: lib/checkout_op.tcl:85
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Hämtar %s från %s"
#: lib/checkout_op.tcl:133
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30
#: lib/sshkey.tcl:58
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: lib/checkout_op.tcl:175
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Grenen ”%s” finns inte."
#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:229
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Grenen ”%s” finns redan.\n"
"\n"
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
"En sammanslagning krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:243
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Sammanslagningsstrategin ”%s” stöds inte."
#: lib/checkout_op.tcl:262
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Misslyckades med att uppdatera ”%s”."
#: lib/checkout_op.tcl:274
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
#: lib/checkout_op.tcl:289
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:345
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till ”%s”..."
#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "filer utcheckade"
#: lib/checkout_op.tcl:377
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Avbryter utcheckning av ”%s” (sammanslagning på filnivå krävs)."
#: lib/checkout_op.tcl:378
msgid "File level merge required."
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
#: lib/checkout_op.tcl:382
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Stannar på grenen ”%s”."
#: lib/checkout_op.tcl:453
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
"\n"
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på ”Denna frånkopplade "
"utcheckning”."
#: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Checkade ut ”%s”."
#: lib/checkout_op.tcl:536
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Om du återställer ”%s” till ”%s” går följande incheckningar förlorade:"
#: lib/checkout_op.tcl:558
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
#: lib/checkout_op.tcl:563
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Återställa ”%s”?"
#: lib/checkout_op.tcl:568 lib/merge.tcl:170 lib/tools_dlg.tcl:336
msgid "Visualize"
msgstr "Visualisera"
#: lib/checkout_op.tcl:636
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
"\n"
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
"\n"
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
#: lib/choose_font.tcl:41
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: lib/choose_font.tcl:55
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
#: lib/choose_font.tcl:76
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/choose_font.tcl:93
msgid "Font Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/choose_font.tcl:105
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Detta är en exempeltext.\n"
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
#: lib/choose_repository.tcl:45
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:391
msgid "Create New Repository"
msgstr "Skapa nytt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:110
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:475
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Klona befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:128
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1059
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:141
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: lib/choose_repository.tcl:154
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Senaste arkiven"
#: lib/choose_repository.tcl:164
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:328 lib/choose_repository.tcl:335
#: lib/choose_repository.tcl:342
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:396
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:426 lib/choose_repository.tcl:552
#: lib/choose_repository.tcl:1093
msgid "Git Repository"
msgstr "Gitarkiv"
#: lib/choose_repository.tcl:451
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Katalogen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:455
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:470
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/choose_repository.tcl:483
msgid "Source Location:"
msgstr "Plats för källkod:"
#: lib/choose_repository.tcl:492
msgid "Target Directory:"
msgstr "Målkatalog:"
#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Clone Type:"
msgstr "Typ av klon:"
#: lib/choose_repository.tcl:507
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
#: lib/choose_repository.tcl:512
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:517
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
#: lib/choose_repository.tcl:524
msgid "Recursively clone submodules too"
msgstr "Klona även rekursivt undermoduler"
#: lib/choose_repository.tcl:558 lib/choose_repository.tcl:605
#: lib/choose_repository.tcl:744 lib/choose_repository.tcl:818
#: lib/choose_repository.tcl:1099 lib/choose_repository.tcl:1107
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:594
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:598
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
#: lib/choose_repository.tcl:613
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Platsen %s finns redan."
#: lib/choose_repository.tcl:624
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
#: lib/choose_repository.tcl:636
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:637
msgid "buckets"
msgstr "hinkar"
#: lib/choose_repository.tcl:657
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:694
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Ingenting att klona från %s."
#: lib/choose_repository.tcl:696 lib/choose_repository.tcl:916
#: lib/choose_repository.tcl:928
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Grenen ”master” har inte initierats."
#: lib/choose_repository.tcl:709
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
#: lib/choose_repository.tcl:723
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Klonar från %s"
#: lib/choose_repository.tcl:754
msgid "Copying objects"
msgstr "Kopierar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:755
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:779
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:791
msgid "Linking objects"
msgstr "Länkar objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:792
msgid "objects"
msgstr "objekt"
#: lib/choose_repository.tcl:800
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:857
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:868
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:892
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
#: lib/choose_repository.tcl:901
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
#: lib/choose_repository.tcl:907
msgid "Clone failed."
msgstr "Kloning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:914
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
#: lib/choose_repository.tcl:925
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
#: lib/choose_repository.tcl:952
msgid "Creating working directory"
msgstr "Skapar arbetskatalog"
#: lib/choose_repository.tcl:953 lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146
#: lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:589
msgid "files"
msgstr "filer"
#: lib/choose_repository.tcl:982
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
#: lib/choose_repository.tcl:1026
msgid "Cloning submodules"
msgstr "Klonar undermoduler"
#: lib/choose_repository.tcl:1041
msgid "Cannot clone submodules."
msgstr "Kan inte klona undermoduler."
#: lib/choose_repository.tcl:1064
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: lib/choose_repository.tcl:1113
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:52
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Revisionsuttryck:"
#: lib/choose_rev.tcl:72
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokal gren"
#: lib/choose_rev.tcl:77
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Spårande gren"
#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#: lib/choose_rev.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ogiltig revision: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:342
msgid "No revision selected."
msgstr "Ingen revision vald."
#: lib/choose_rev.tcl:350
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
#: lib/choose_rev.tcl:537
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: lib/choose_rev.tcl:565
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Det finns ingenting att utöka.\n"
"\n"
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
"incheckning att utöka.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
"\n"
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
"sammanslagningen.\n"
#: lib/commit.tcl:56
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
#: lib/commit.tcl:83
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
#: lib/commit.tcl:88
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:138
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen ”%s”."
#: lib/commit.tcl:158
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:182
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
"innan du checkar in den.\n"
#: lib/commit.tcl:190
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
"\n"
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
#: lib/commit.tcl:198
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
#: lib/commit.tcl:213
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
"\n"
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
"\n"
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
"- Andra raden: Tom\n"
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
#: lib/commit.tcl:244
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
#: lib/commit.tcl:278
msgid ""
"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
" \n"
" Do you really want to proceed with your Commit?"
msgstr ""
"Du är på väg att checka in på ett frånkopplat huvud. Det kan potentiellt "
"vara farligt, eftersom du kommer förlora dina ändringar om du växlar till en "
"annan gren och det kan vara svårt att hämta dem senare från ref-loggen. Du "
"bör troligen avbryta incheckningen och skapa en ny gren för att fortsätta.\n"
" \n"
" Vill du verkligen fortsätta checka in?"
#: lib/commit.tcl:299
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
#: lib/commit.tcl:314
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
#: lib/commit.tcl:327
msgid "Committing changes..."
msgstr "Checkar in ändringar..."
#: lib/commit.tcl:344
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422
msgid "Commit failed."
msgstr "Incheckningen misslyckades."
#: lib/commit.tcl:362
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
#: lib/commit.tcl:367
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Inga ändringar att checka in.\n"
"\n"
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
"\n"
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/commit.tcl:374
msgid "No changes to commit."
msgstr "Inga ändringar att checka in."
#: lib/commit.tcl:394
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:421
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref misslyckades:"
#: lib/commit.tcl:515
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Arbetar... vänta..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
#: lib/database.tcl:42
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Antal lösa objekt"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Antal packade objekt"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packs"
msgstr "Antal paket"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Garbage files"
msgstr "Skräpfiler"
#: lib/database.tcl:57 lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220
#: lib/option.tcl:282
#, tcl-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: lib/database.tcl:66
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Database Statistics"
msgstr "%s (%s): Databasstatistik"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
#: lib/database.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
"\n"
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
"du komprimerar databasen.\n"
"\n"
"Komprimera databasen nu?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
#: lib/diff.tcl:77
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Hittade inga skillnader.\n"
"\n"
"%s innehåller inga ändringar.\n"
"\n"
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
"innehållet i filen har inte ändrats.\n"
"\n"
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
"vara i samma tillstånd."
#: lib/diff.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Läser differens för %s..."
#: lib/diff.tcl:143
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"LOKAL: borttagen\n"
"FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:148
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"FJÄRR: borttagen\n"
"LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:155
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "LOKAL:\n"
#: lib/diff.tcl:158
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "FJÄRR:\n"
#: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: lib/diff.tcl:221
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
#: lib/diff.tcl:227
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
#: lib/diff.tcl:239
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
#: lib/diff.tcl:244
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Den ospårade filen är %d byte.\n"
"* Visar endast inledande %d byte.\n"
#: lib/diff.tcl:250
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
"* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
#: lib/diff.tcl:583
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
#: lib/diff.tcl:591
msgid "Failed to revert selected hunk."
msgstr "Kunde inte återställa den valda delen."
#: lib/diff.tcl:594
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
#: lib/diff.tcl:687
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
#: lib/diff.tcl:696
msgid "Failed to revert selected line."
msgstr "Kunde inte återställa den valda raden."
#: lib/diff.tcl:700
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
#: lib/diff.tcl:889
msgid "Failed to undo last revert."
msgstr "Kunde inte ångra den senaste återställningen."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Systemets (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: lib/error.tcl:20
#, tcl-format
msgid "%s: error"
msgstr "%s: fel"
#: lib/error.tcl:36
#, tcl-format
msgid "%s: warning"
msgstr "%s: varning"
#: lib/error.tcl:80
#, tcl-format
msgid "%s hook failed:"
msgstr "%s-krok misslyckades:"
#: lib/error.tcl:96
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
#: lib/error.tcl:116
#, tcl-format
msgid "%s (%s): error"
msgstr "%s (%s): fel"
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
#: lib/index.tcl:30
msgid "Index Error"
msgstr "Indexfel"
#: lib/index.tcl:32
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
#: lib/index.tcl:43
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: lib/index.tcl:46
msgid "Unlock Index"
msgstr "Lås upp index"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Unstaging selected files from commit"
msgstr "Tar bort valda filer från incheckningskön"
#: lib/index.tcl:330
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Tar bort %s från incheckningskön"
#: lib/index.tcl:369
msgid "Ready to commit."
msgstr "Redo att checka in."
#: lib/index.tcl:378
msgid "Adding selected files"
msgstr "Lägger till valda filer"
#: lib/index.tcl:382
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#: lib/index.tcl:412
#, tcl-format
msgid "Stage %d untracked files?"
msgstr "Köa %d ospårade filer?"
#: lib/index.tcl:420
msgid "Adding all changed files"
msgstr "Lägger till alla ändrade filer"
#: lib/index.tcl:503
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
#: lib/index.tcl:508
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
#: lib/index.tcl:517
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
#: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:564
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: lib/index.tcl:546
#, tcl-format
msgid "Delete untracked file %s?"
msgstr "Ta bort den ospårade filen %s?"
#: lib/index.tcl:551
#, tcl-format
msgid "Delete these %i untracked files?"
msgstr "Ta bort dessa %i ospårade filer?"
#: lib/index.tcl:561
msgid "Files will be permanently deleted."
msgstr "Filerna kommer tas bort permanent."
#: lib/index.tcl:565
msgid "Delete Files"
msgstr "Ta bort filer"
#: lib/index.tcl:588
msgid "Deleting"
msgstr "Tar bort"
#: lib/index.tcl:667
msgid "Encountered errors deleting files:\n"
msgstr "Fel uppstod vid borttagning av filer:\n"
#: lib/index.tcl:676
#, tcl-format
msgid "None of the %d selected files could be deleted."
msgstr "Ingen av de %d valda filerna kunde tas bort."
#: lib/index.tcl:681
#, tcl-format
msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
msgstr "%d av de %d valda filerna kunde inte tas bort."
#: lib/index.tcl:728
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Återställer valda filer"
#: lib/index.tcl:732
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Återställer %s"
#: lib/line.tcl:17
msgid "Goto Line:"
msgstr "Gå till rad:"
#: lib/line.tcl:23
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
"slags sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
"\n"
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
"\n"
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
"\n"
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
"\n"
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Du är mitt i en ändring.\n"
"\n"
"Filen %s har ändringar.\n"
"\n"
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
#: lib/merge.tcl:108
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#: lib/merge.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Slår ihop %s och %s..."
#: lib/merge.tcl:137
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
#: lib/merge.tcl:139
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
#: lib/merge.tcl:156
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Merge"
msgstr "%s (%s): Sammanslagning"
#: lib/merge.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Slå ihop i %s"
#: lib/merge.tcl:183
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Revisioner att slå ihop"
#: lib/merge.tcl:218
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
"\n"
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Avbryt sammanslagning?\n"
"\n"
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
"\n"
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
#: lib/merge.tcl:234
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Återställ ändringar?\n"
"\n"
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
"förlorade.\n"
"\n"
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
#: lib/merge.tcl:246
msgid "Aborting"
msgstr "Avbryter"
#: lib/merge.tcl:247
msgid "files reset"
msgstr "filer återställda"
#: lib/merge.tcl:277
msgid "Abort failed."
msgstr "Misslyckades avbryta."
#: lib/merge.tcl:279
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
"\n"
"%s kommer att skrivas över.\n"
"\n"
"Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Lägger till lösning för %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Konfliktfil existerar inte"
#: lib/mergetool.tcl:246
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
#: lib/mergetool.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Verktyget ”%s” för sammanslagning stöds inte"
#: lib/mergetool.tcl:310
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
#: lib/mergetool.tcl:330
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid hämtning av versioner:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:350
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:354
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Den globala teckenkodningen ”%s” är ogiltig"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Arkivets teckenkodning ”%s” är ogiltig"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: lib/option.tcl:133
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Arkivet %s"
#: lib/option.tcl:134
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
#: lib/option.tcl:140
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: lib/option.tcl:141
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"
#: lib/option.tcl:143
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
#: lib/option.tcl:145
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
#: lib/option.tcl:148
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Matcha spårade grenar"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
msgstr "Använd Textconv för diff och klandring"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
msgstr "Max längd för lista över tidigare arkiv"
#: lib/option.tcl:154
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
#: lib/option.tcl:156
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
#: lib/option.tcl:157
msgid "Additional Diff Parameters"
msgstr "Ytterligare diff-parametrar"
#: lib/option.tcl:158
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
#: lib/option.tcl:159
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
#: lib/option.tcl:160
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
#: lib/option.tcl:161
msgid "Warn before committing to a detached head"
msgstr "Varna för incheckning på frånkopplat huvud"
#: lib/option.tcl:162
msgid "Staging of untracked files"
msgstr "Köa ospårade filer"
#: lib/option.tcl:163
msgid "Show untracked files"
msgstr "Visa ospårade filer"
#: lib/option.tcl:164
msgid "Tab spacing"
msgstr "Blanksteg för tabulatortecken"
#: lib/option.tcl:210
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: lib/option.tcl:254
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Stavningsordlista:"
#: lib/option.tcl:284
msgid "Change Font"
msgstr "Byt teckensnitt"
#: lib/option.tcl:288
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Välj %s"
#: lib/option.tcl:294
msgid "pt."
msgstr "p."
#: lib/option.tcl:308
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: lib/option.tcl:345
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
#: lib/remote_add.tcl:20
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Add Remote"
msgstr "%s (%s): Lägg till fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:25
msgid "Add New Remote"
msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: lib/remote_add.tcl:39
msgid "Remote Details"
msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: lib/remote_add.tcl:60
msgid "Further Action"
msgstr "Ytterligare åtgärd"
#: lib/remote_add.tcl:63
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Hämta omedelbart"
#: lib/remote_add.tcl:69
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
#: lib/remote_add.tcl:75
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Gör ingent mer nu"
#: lib/remote_add.tcl:100
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:113
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "”%s” kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
#: lib/remote_add.tcl:124
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet ”%s” på platsen ”%s”."
#: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "hämta %s"
#: lib/remote_add.tcl:133
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Hämtar %s"
#: lib/remote_add.tcl:156
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen ”%s” skall initieras."
#: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
#: lib/transport.tcl:110
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "sänd %s"
#: lib/remote_add.tcl:163
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
msgstr "%s (%s): Ta bort gren från fjärrarkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
msgid "From Repository"
msgstr "Från arkiv"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
msgid "Remote:"
msgstr "Fjärrarkiv:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Godtycklig plats:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
msgid "Delete Only If"
msgstr "Ta endast bort om"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
msgid "Merged Into:"
msgstr "Sammanslagen i:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "En gren krävs för ”Sammanslagen i”."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Tar bort grenar från %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
msgid "No repository selected."
msgstr "Inget arkiv markerat."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Söker %s..."
#: lib/remote.tcl:200
msgid "Push to"
msgstr "Sänd till"
#: lib/remote.tcl:218
msgid "Remove Remote"
msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
#: lib/remote.tcl:223
msgid "Prune from"
msgstr "Ta bort från"
#: lib/remote.tcl:228
msgid "Fetch from"
msgstr "Hämta från"
#: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: lib/search.tcl:48
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: lib/search.tcl:50
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: lib/search.tcl:51
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: lib/search.tcl:52
msgid "RegExp"
msgstr "Reg.uttr."
#: lib/search.tcl:54
msgid "Case"
msgstr "Skiftläge"
#: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
msgstr "%s (%s): Skapa skrivbordsikon"
#: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:62
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
#: lib/shortcut.tcl:137
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Återställer ordlistan till %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Inga förslag"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
#: lib/sshkey.tcl:34
msgid "No keys found."
msgstr "Inga nycklar hittades."
#: lib/sshkey.tcl:37
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
#: lib/sshkey.tcl:43
msgid "Generate Key"
msgstr "Skapa nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:61
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiera till Urklipp"
#: lib/sshkey.tcl:75
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
#: lib/sshkey.tcl:83
msgid "Generating..."
msgstr "Skapar..."
#: lib/sshkey.tcl:89
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:116
msgid "Generation failed."
msgstr "Misslyckades med att skapa."
#: lib/sshkey.tcl:123
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
#: lib/sshkey.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Din nyckel finns i: %s"
#: lib/status_bar.tcl:263
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Add Tool"
msgstr "%s (%s): Lägg till verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
#: lib/tools_dlg.tcl:34
msgid "Add globally"
msgstr "Lägg till globalt"
#: lib/tools_dlg.tcl:46
msgid "Tool Details"
msgstr "Detaljer för verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:49
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "Använd ”/”-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
#: lib/tools_dlg.tcl:60
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: lib/tools_dlg.tcl:71
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
#: lib/tools_dlg.tcl:77
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:82
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:89
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
#: lib/tools_dlg.tcl:94
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
#: lib/tools_dlg.tcl:118
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Ange ett namn för verktyget."
#: lib/tools_dlg.tcl:126
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Verktyget ”%s” finns redan."
#: lib/tools_dlg.tcl:148
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte lägga till verktyget:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:187
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Remove Tool"
msgstr "%s (%s): Ta bort verktyg"
#: lib/tools_dlg.tcl:193
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Ta bort verktygskommandon"
#: lib/tools_dlg.tcl:198
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: lib/tools_dlg.tcl:231
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
#: lib/tools_dlg.tcl:283
#, tcl-format
msgid "%s (%s):"
msgstr "%s (%s):"
#: lib/tools_dlg.tcl:292
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Kör kommandot: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:306
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/tools_dlg.tcl:341
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/tools.tcl:76
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
#: lib/tools.tcl:92
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta %1$s med filen ”%2$s”?"
#: lib/tools.tcl:96
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
#: lib/tools.tcl:118
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Verktyg: %s"
#: lib/tools.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Exekverar: %s"
#: lib/tools.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
#: lib/tools.tcl:160
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "fjärrborttagning %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
#: lib/transport.tcl:25
msgid "fetch all remotes"
msgstr "hämta alla fjärrarkiv"
#: lib/transport.tcl:26
msgid "Fetching new changes from all remotes"
msgstr "Hämtar nya ändringar från alla fjärrarkiv"
#: lib/transport.tcl:40
msgid "remote prune all remotes"
msgstr "rensa alla fjärrarkiv"
#: lib/transport.tcl:41
msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
msgstr "Rensar spårande grenar som tagits bort, från alla fjärrarkiv"
#: lib/transport.tcl:55
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Sänder ändringar till %s"
#: lib/transport.tcl:93
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Speglar till %s"
#: lib/transport.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Sänder %s %s till %s"
#: lib/transport.tcl:132
msgid "Push Branches"
msgstr "Sänd grenar"
#: lib/transport.tcl:147
msgid "Source Branches"
msgstr "Källgrenar"
#: lib/transport.tcl:162
msgid "Destination Repository"
msgstr "Destinationsarkiv"
#: lib/transport.tcl:205
msgid "Transfer Options"
msgstr "Överföringsalternativ"
#: lib/transport.tcl:207
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
#: lib/transport.tcl:211
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
#: lib/transport.tcl:215
msgid "Include tags"
msgstr "Ta med taggar"
#: lib/transport.tcl:229
#, tcl-format
msgid "%s (%s): Push"
msgstr "%s (%s): Sänd"