18001 lines
558 KiB
Plaintext
18001 lines
558 KiB
Plaintext
# Git Korean translation
|
|
# Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
#
|
|
# Contributors:
|
|
# Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
|
|
# Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
|
|
# Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
|
|
#
|
|
# - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
|
|
# - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
|
|
# - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
|
|
# 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
|
|
# - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
|
|
# - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
|
|
# 하십시오.
|
|
# - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
|
|
# - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
|
|
# - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
|
|
# - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
|
|
# - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
|
|
# - 용어:
|
|
# +--------------+----------------------------------------------+
|
|
# | 3-way merge | 3-방향 병합 |
|
|
# | author | 작성자 |
|
|
# | bisect | 이등분 |
|
|
# | blob | 블롭 |
|
|
# | bundle | 번들 |
|
|
# | branch | 브랜치 |
|
|
# | cherry-pick | (커밋) 빼오기 |
|
|
# | commit | 커밋 |
|
|
# | commit-ish | 커밋-따위 |
|
|
# | committer | 커미터 |
|
|
# | conflict | 충돌 |
|
|
# | fast-forward | 정방향 진행 |
|
|
# | fsmonitor | 파일 시스템 모니터 |
|
|
# | Git | 깃 |
|
|
# | graft | 그래프트 |
|
|
# | head | 헤드 |
|
|
# | hook | 후크 |
|
|
# | history | (커밋) 내역 |
|
|
# | log | 기록 |
|
|
# | merge | 병합 |
|
|
# | note | 노트 |
|
|
# | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) |
|
|
# | pack | 묶음 |
|
|
# | pathspec | 경로명세 |
|
|
# | promisor | 프라미서 |
|
|
# | rebase | 리베이스 |
|
|
# | ref | 레퍼런스 |
|
|
# | repo | 저장소 |
|
|
# | remote | 리모트 (저장소) |
|
|
# | reset | 재지정 |
|
|
# | revert | 되돌리기 |
|
|
# | subcommand | 하위 명령 |
|
|
# | submodule | 하위 모듈 |
|
|
# | tree-ish | 트리-따위 |
|
|
# | work tree | 작업 폴더 |
|
|
# | working tree | 작업 폴더 |
|
|
# +--------------+----------------------------------------------+
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
|
|
"ko>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
#: advice.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "%s힌트: %.*s%s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:137
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: advice.c:139
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: advice.c:141
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: advice.c:143
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: advice.c:145
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: advice.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: advice.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
|
|
"사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
|
|
|
|
#: advice.c:163
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
|
|
|
|
#: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
|
|
|
|
#: advice.c:170
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
|
|
|
|
#: advice.c:171
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
|
|
|
|
#: advice.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: checking out '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
|
|
"\n"
|
|
"지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
|
|
"실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
|
|
"영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
|
|
"명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: apply.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:122
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: apply.c:124
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: apply.c:127
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
|
|
|
|
#: apply.c:138
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
|
|
|
|
#: apply.c:141
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
|
|
|
|
#: apply.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
|
|
|
|
#: apply.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
|
|
"(가) 왔습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
|
|
|
|
#: apply.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
|
|
"다. (%d번 줄)"
|
|
|
|
#: apply.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
|
|
|
|
#: apply.c:1763
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:1765
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
|
|
|
|
#: apply.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
|
|
|
|
#: apply.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
|
|
|
|
#: apply.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
|
|
|
|
#: apply.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음을 검색하던 중:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: apply.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
|
|
"제 %s)"
|
|
|
|
#: apply.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "패치 실패: %s:%ld"
|
|
|
|
#: apply.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
|
|
|
|
#: apply.c:3433 apply.c:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3516 apply.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3525 apply.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3560
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
|
|
|
|
#: apply.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3579 apply.c:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3640
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 종류"
|
|
|
|
#: apply.c:3714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3864 apply.c:3866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 경로 '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:3989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
|
|
|
|
#: apply.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
|
|
|
|
#: apply.c:4099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
|
|
|
|
#: apply.c:4288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4302 apply.c:4446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
|
|
|
|
#: apply.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
|
|
|
|
#: apply.c:4523
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: apply.c:4526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
|
|
|
|
#: apply.c:4537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
|
|
|
|
#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
|
|
|
|
#: apply.c:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
|
|
|
|
#: apply.c:4673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
|
|
|
|
#: apply.c:4681
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 입력"
|
|
|
|
#: apply.c:4700
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4870 apply.c:4885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
|
|
|
|
#: apply.c:4878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
|
|
|
|
#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
|
|
#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: apply.c:4922
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4925
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "개수"
|
|
|
|
#: apply.c:4928
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4931
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4933
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4937
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4939
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4941
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4943
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4945
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4947
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4950
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
|
|
|
|
#: apply.c:4952
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4954
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4959
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3177
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: apply.c:4961
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4964 apply.c:4967
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4970
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4972
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4974
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4976
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
|
|
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
|
|
#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "자세히 표시"
|
|
|
|
#: apply.c:4979
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4982
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "최상위"
|
|
|
|
#: apply.c:4985
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
|
|
|
|
#: archive.c:13
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
|
|
">...]"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: archive.c:434
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: archive.c:434
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "압축 형식"
|
|
|
|
#: archive.c:435 builtin/log.c:1462
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "접두어"
|
|
|
|
#: archive.c:436
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
|
|
|
|
#: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
|
|
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
|
|
#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
|
|
#: parse-options.h:165
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: archive.c:438 builtin/archive.c:89
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
|
|
|
|
#: archive.c:440
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
|
|
|
|
#: archive.c:441
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
|
|
|
|
#: archive.c:442
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "저장만 하기"
|
|
|
|
#: archive.c:443
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "더 빠르게 압축"
|
|
|
|
#: archive.c:451
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "더 작게 압축"
|
|
|
|
#: archive.c:454
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "저장소"
|
|
|
|
#: archive.c:457 builtin/archive.c:91
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: archive.c:459 builtin/archive.c:93
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
|
|
|
|
#: archive.c:466
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:468
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: archive.c:470
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
|
|
|
|
#: archive.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
|
|
|
|
#: attr.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
|
|
|
|
#: attr.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
|
|
"앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: bisect.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
|
|
|
|
#: bisect.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
|
|
"버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
|
|
"속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
|
|
"처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
|
|
"git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
|
|
"%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n"
|
|
"그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
|
|
"어쨌든 계속합니다."
|
|
|
|
#: bisect.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
|
|
|
|
#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: bisect.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: bisect.c:951
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: bisect.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
|
|
"잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
|
|
|
|
#: blame.c:1756
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: blame.c:1767
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: blame.c:1787
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
|
|
#: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
|
|
#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
|
|
#: builtin/shortlog.c:192
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: blame.c:1814
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#: blame.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
|
|
|
|
#: blame.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: branch.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
|
|
"실행해 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
|
|
|
|
#: branch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
|
|
"정되었습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: branch.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: branch.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: branch.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:120
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: branch.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
|
|
|
|
#: branch.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
|
|
|
|
#: branch.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:214
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
|
|
|
|
#: branch.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
|
|
|
|
#: branch.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
|
|
"먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
|
|
"\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: branch.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
|
|
|
|
#: branch.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:139
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
|
|
|
|
#: bundle.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
|
|
|
|
#: bundle.c:197
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
|
|
|
|
#: bundle.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
|
|
|
|
#: bundle.c:258
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:269
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:311
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:458
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
|
|
|
|
#: bundle.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: bundle.c:498
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
|
|
|
|
#: color.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
|
|
|
|
#: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
|
|
#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
|
|
#: builtin/replace.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: commit.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
|
|
|
|
#: commit.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<GIT_DIR>/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n"
|
|
"버전에서 제거될 예정입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n"
|
|
"\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n"
|
|
"사용하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 메시지를 보지 않으려면\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
|
|
"명령을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: commit.c:1540
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
|
|
"메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
|
|
"변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:696
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리 바닥남"
|
|
|
|
#: config.c:187
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
|
|
|
|
#: config.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
|
|
|
|
#: config.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
|
|
|
|
#: config.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
|
|
|
|
#: config.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
|
|
|
|
#: config.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
|
|
|
|
#: config.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
|
|
|
|
#: config.c:936
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "범위를 벗어남"
|
|
|
|
#: config.c:936
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "단위가 잘못됨"
|
|
|
|
#: config.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
|
|
|
|
#: config.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
|
|
|
|
#: config.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
|
|
|
|
#: config.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
|
|
|
|
#: config.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
|
|
|
|
#: config.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
|
|
|
|
#: config.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
|
|
|
|
#: config.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
|
|
|
|
#: config.c:1171 config.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
|
|
|
|
#: config.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
|
|
|
|
#: config.c:1681
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: config.c:2013
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
|
|
|
|
#: config.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 %s: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
|
msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용"
|
|
|
|
#: config.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
|
|
|
|
#: config.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: config.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: config.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
|
|
|
|
#: config.c:2766 config.c:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
|
|
|
|
#: config.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
msgid "The remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
|
|
"확인하십시오."
|
|
|
|
#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: connected.c:78
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: connected.c:98
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: connected.c:105
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: convert.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
|
|
msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
|
|
|
|
#: convert.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
|
|
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
|
|
|
|
#: convert.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
|
|
|
|
#: convert.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
|
|
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
|
|
|
|
#: convert.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다"
|
|
|
|
#: convert.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
|
|
"tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 "
|
|
"UTF-%s 값을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: convert.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다"
|
|
|
|
#: convert.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또"
|
|
"는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오."
|
|
|
|
#: convert.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: convert.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 "
|
|
"다릅니다."
|
|
|
|
#: convert.c:1225
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다"
|
|
|
|
#: date.c:116
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "미래에"
|
|
|
|
#: date.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
|
|
|
|
#: date.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
|
|
|
|
#: date.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
|
|
|
|
#: date.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
|
|
|
|
#: date.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
|
|
|
|
#: date.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
|
|
|
|
#: date.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
|
|
|
|
#: date.c:175 date.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:535
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
|
|
|
|
#: diff.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' requires a value"
|
|
msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
|
|
|
|
#: diff.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
|
|
|
|
#: diff.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
|
|
"'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
"옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: diff.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'diff.dirstat' 설정 변수에 오류:\n"
|
|
"%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
|
|
|
|
#: diff.c:4153
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: diff.c:4156
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: diff.c:4244
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
|
|
|
|
#: diff.c:4410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:5500
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
|
|
|
|
#: diff.c:5503
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
|
|
|
|
#: diff.c:5506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
|
|
|
|
#: dir.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: dir.c:2109
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: dir.c:2233
|
|
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
|
|
msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
#: dir.c:3075 dir.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: dir.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: editor.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
|
|
|
|
#: entry.c:177
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "내용 필터링"
|
|
|
|
#: entry.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: fetch-object.c:17
|
|
msgid "Remote with no URL"
|
|
msgstr "URL 없는 리모트"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:254
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:266
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "리모트 오류: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:338
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "오브젝트에 오류: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "shallow가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "받음: %s %d %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "잘못된 커밋 %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:533
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "포기함"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "받음: %s (%d) %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "이미 %s (%s) 있음"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:869
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:877
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s 실패"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:962
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:989
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:993
|
|
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:996
|
|
msgid "Server supports no-done"
|
|
msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1002
|
|
msgid "Server supports multi_ack"
|
|
msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1006
|
|
msgid "Server supports side-band-64k"
|
|
msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1010
|
|
msgid "Server supports side-band"
|
|
msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1014
|
|
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
|
msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1018
|
|
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1028
|
|
msgid "Server supports ofs-delta"
|
|
msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "서버에서 필터를 지원합니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1048
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "서버에서 --shallow-since 옵션을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1052
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1054
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1065
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "공통 커밋 없음"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1199
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1584
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:185
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:210
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: graph.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
|
|
|
|
#: grep.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
|
|
#: builtin/rm.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: grep.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr "주요 사용자용 명령"
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "보조 명령 / 조작 기능"
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr "다른 사람과 소통"
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "저수준 명령/ 조작 기능"
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
|
|
msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능"
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능"
|
|
|
|
#: help.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
|
|
|
|
#: help.c:300
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
|
|
|
|
#: help.c:309
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
|
|
|
|
#: help.c:358 git.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:405
|
|
msgid "The common Git guides are:"
|
|
msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: help.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
|
|
"없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
|
|
|
|
#: help.c:526
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
|
|
|
|
#: help.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
|
|
|
|
#: help.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
|
|
|
|
#: help.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
|
|
|
|
#: help.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
|
|
|
|
#: help.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"가장 비슷한 명령은"
|
|
|
|
#: help.c:585
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git version [<옵션>]"
|
|
|
|
#: help.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: help.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"다음을 의도하신 것 아니었나요?"
|
|
|
|
#: ident.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"다음을 실행하면,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"내 이름\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
|
|
"--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ident.c:366
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
|
|
|
|
#: ident.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
|
|
|
|
#: ident.c:381
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
|
|
|
|
#: ident.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
|
|
|
|
#: ident.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: ident.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
|
|
|
|
#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:36
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:126
|
|
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
|
|
msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lockfile.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
|
|
"들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
|
|
"끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
|
|
"저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
|
|
"수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
|
|
|
|
#: lockfile.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: merge.c:71
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
|
|
#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:298
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(잘못된 커밋)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 실패. 병합 중지."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 새로 고침 실패. 병합 중지."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:410
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "트리 빌드에 오류"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (가져오지 않음)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 없습니다)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 병합 베이스를 따르지 않습니다)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈을 다음 커밋으로 정방향 진행:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈을 정방향 진행"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합할 때 따라갈 커밋이 없습니다)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (정방향이 아닙니다)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1250
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr "하위 모듈에 대해 가능한 병합 방법을 찾았습니다:\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 제안이 맞으면 인덱스에 추가하면 됩니다. 예를 들어\n"
|
|
"다음 명령을 사용하면:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"제안을 받아들이게 됩니다.\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합이 여러개 있습니다)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1321
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "내부 병합 실행에 실패"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "자동 병합: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: %s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s에 씁니다."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
|
|
"리에 남음."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 %s(으)"
|
|
"로 남음."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
|
|
"리에 남음 (위치 %s)."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "이름바꾸기"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "이름바꿈"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
|
|
#: merge-recursive.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "%s 위치의 변경된 파일을 잃기를 거부합니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s 추가"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->\"%2$s"
|
|
"\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1630
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (해결되지 않음)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 (잃어버릴 예정이지만) 거부합니다."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (디렉터리 이름 바꾸기 분리): %s 파일을 어디에 놓을지 불분명합니다. %s 디"
|
|
"렉터리가 여러 개의 다른 디렉터리로 이름이 바뀌었고 파일 다수가 들어 있는 대상"
|
|
"이 없기 때문입니다."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): %s 위치의 기존 파일/디렉터리가 묵시적으"
|
|
"로 디렉터리 이름이 바뀌어 다음 경로가 들어갈 예정입니다: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): 여러 개의 경로를 %s에 대응할 수 없습니"
|
|
"다. 묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기 기능은 이들 경로를 해당 위치에 놓도록 시도"
|
|
"합니다: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: %s -> %s 이름 바꾸기 (대상 %s) 적용 거부. %s 자체가 이미 이름이 바뀌었"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr "충돌 (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2986
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "수정"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2986
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2997
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3004
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "추가/추가"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "하위 모듈"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "충돌 (%s): %s에 병합 충돌"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "제거: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3204
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "파일/디렉터리"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3210
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "디렉터리/파일"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"충돌 (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "추가: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
|
|
msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3271
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3379
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "병합:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3431
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
|
|
"새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
|
|
"또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:43
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: packfile.c:563
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:621
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "사용법: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " 또는: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:688
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "형식이 잘못된 만료 시각: '%s'"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
|
|
|
|
#: path.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pathspec.c:129
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: pathspec.c:147
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
|
|
|
|
#: pathspec.c:150
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: pathspec.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:258
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: pathspec.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: pathspec.c:305
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
|
|
|
|
#: pathspec.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: pathspec.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
|
|
|
|
#: pathspec.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
|
|
|
|
#: pretty.c:962
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
|
|
"%i 버전을 사용합니다"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
|
|
"%i 버전을 사용합니다"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
|
|
#: builtin/am.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: refs.c:1880
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
|
|
#: refs/packed-backend.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "%d개 앞"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "%d개 뒤"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
|
msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
|
msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "(브랜치 없음, 분리된 HEAD %s 리베이스)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
|
msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached at " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached from " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1412
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(브랜치 없음)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
|
|
|
|
#: remote.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
|
|
|
|
#: remote.c:621
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "내부 오류"
|
|
|
|
#: remote.c:1534 remote.c:1635
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:1602
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
|
|
|
|
#: remote.c:1624
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: remote.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1943
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1963
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1974
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
|
|
"다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1987
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: revision.c:2289
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
|
|
|
|
#: revision.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
|
|
|
|
#: revision.c:2489
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: run-command.c:728
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "/dev/null 열기 실패"
|
|
|
|
#: run-command.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
|
|
"이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
|
|
|
|
#: send-pack.c:141
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷"
|
|
|
|
#: send-pack.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:308
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: send-pack.c:421
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: send-pack.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
|
|
|
|
#: send-pack.c:435
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: send-pack.c:440
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:301
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "revert"
|
|
|
|
#: sequencer.c:303
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#: sequencer.c:305
|
|
msgid "rebase -i"
|
|
msgstr "rebase -i"
|
|
|
|
#: sequencer.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown action: %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 동작: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
|
|
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
|
|
|
|
#: sequencer.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
|
|
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
|
|
"그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
|
|
|
|
#: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
|
|
#: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
|
|
#: sequencer.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
|
|
#: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
|
|
#: builtin/merge.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:445
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
|
|
|
|
#: sequencer.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: 정방향 진행"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase -i".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:579
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:592
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
|
|
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
|
|
"다음을 실행하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:818
|
|
msgid "writing root commit"
|
|
msgstr "최상위 커밋을 씁니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1043
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
|
|
"설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
|
|
"를\n"
|
|
"명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
|
|
"파일을 편집하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
|
|
"다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1063
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
|
|
"자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
|
|
"보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"내 이름\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
|
|
"다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1103
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1105
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1151
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1153
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "HEAD 분리됨"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1157
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (최상위-커밋)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1178
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
|
|
#: builtin/merge.c:850
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1514
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 명령: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1631
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1638
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "최상위 커밋을 바로잡을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
|
|
|
|
# FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
|
|
#: sequencer.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1864
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "없는 인자, %s에 대해"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2108
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2115
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2126
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2128
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "잘못된 키: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2269
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr "불안한 squash-onto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2323
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2324
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2341
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2398
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2424
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2441
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2641
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"실행 실패: %s\n"
|
|
"%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2652
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"실행 성공: %s\n"
|
|
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
|
|
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2771
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "가짜 최상위 커밋을 씁니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2776
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto를 씁니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2829
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2861
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "현재 리비전 없이 병합할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 해결할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "'%.*s' 병합을 시도도 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3021
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "병합: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "자동 스태시 적용.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
|
|
"변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
|
|
"언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"할 일 목록 명령을 실행할 수 없습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"스케줄을 조정합니다. 계속 하기 전에 명령어를 편집하려면, 먼저 다음\n"
|
|
"할 일 목록을 편집하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "%s... %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 명령 %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3309
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3414
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3423
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 파일: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 내용: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3430
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
|
|
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "파일을 쓸 수 없습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3508
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3515
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 리비전"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3649
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4098
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4101
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
|
|
"버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
|
|
"오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
|
|
"령을 실행합니다.\n"
|
|
"또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4490
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다."
|
|
|
|
#: setup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다"
|
|
|
|
#: setup.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
|
|
"로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
|
|
|
|
#: setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
|
|
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
|
|
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다"
|
|
|
|
#: setup.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
|
|
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
|
|
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:389
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: setup.c:393
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다"
|
|
|
|
#: setup.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
|
|
|
|
#: setup.c:511
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
|
|
|
|
#: setup.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류"
|
|
|
|
#: setup.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽는데 오류"
|
|
|
|
#: setup.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: setup.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: setup.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: setup.c:1054
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: setup.c:1066 setup.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: setup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니"
|
|
"다\n"
|
|
"파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
|
|
"음)"
|
|
|
|
#: setup.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
|
|
"파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: setup.c:1211
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패"
|
|
|
|
#: setup.c:1226
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "fork 실패"
|
|
|
|
#: setup.c:1231
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid 실패"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 그래프트로 붙은 저장소입니다"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:453
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
|
|
"16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
|
|
"레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
|
|
"확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
|
|
"않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: submodule.c:97 submodule.c:131
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
|
|
|
|
#: submodule.c:101 submodule.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:153
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
|
|
|
|
#: submodule.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
|
|
|
|
#: submodule.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: submodule.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
|
|
"않습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1730 submodule.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
|
|
"'%s'에서\n"
|
|
"'%s'(으)로\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1865
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "의심스러운 하위 모듈 이름을 무시합니다: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:294
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: trailer.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
|
|
|
|
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
|
|
#: trailer.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
|
|
|
|
#: trailer.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
|
|
|
|
#: trailer.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: trailer.c:753
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: trailer.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
|
|
|
|
#: trailer.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: trailer.c:1024
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
|
|
|
|
#: transport.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
|
|
|
|
#: transport.c:584
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "transport.color.* 설정을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: transport.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
|
|
"변경 사항이 있습니다:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"리모트에 푸시하려면\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"명령을 시도해 보십시오\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1008
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "중지함."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read ref %s"
|
|
msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:31
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:37
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:41
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:113
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "너무 짧은 트리 파일"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
|
|
"%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
|
|
"%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
|
|
"%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
|
|
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
|
|
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
|
|
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
|
|
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
|
|
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
|
|
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다. 묶을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
|
|
"았습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
|
|
"다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
|
|
"다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈을 업데이트할 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "중지함\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:344
|
|
msgid "Checking out files"
|
|
msgstr "파일을 가져옵니다"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "잘못된 포트 번호"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
|
|
|
|
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: worktree.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: worktree.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다"
|
|
|
|
#: worktree.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 없습니다"
|
|
|
|
#: worktree.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다"
|
|
|
|
#: worktree.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다"
|
|
|
|
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
|
|
#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: wrapper.c:632
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: wt-status.c:154
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "병합하지 않은 경로:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:191
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "커밋할 변경 사항:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:224
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:226
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
|
|
"시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:229
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:256
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "양쪽에서 삭제:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:258
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "이 쪽에서 추가:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:260
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "저 쪽에서 삭제:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:262
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "저 쪽에서 추가:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:264
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "이 쪽에서 삭제:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "양쪽에서 추가:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "양쪽에서 수정:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "새 파일:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:280
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "복사함:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:282
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "삭제함:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:284
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "수정함:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:286
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "이름 바꿈:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "종류 바뀜:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "알 수 없음:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "병합하지 않음:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:372
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "새 커밋, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:374
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "수정한 내용, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:376
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "추적하지 않은 내용, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
|
|
|
|
#: wt-status.c:885
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:887
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:969
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
|
|
"아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1084
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1087
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1089
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1094
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1097
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1107
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1110
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1114
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1116
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1118
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1250
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1252
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "완료한 명령 없음."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1271
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "명령이 남아있지 않음."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1282
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1300
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1314
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1316
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1318
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1324
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1333
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1336
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1345
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1348
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1365
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1368
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1370
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1384
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1387
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1389
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1404
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "'이등분하는 중입니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1407
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1604
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "현재 브랜치 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1610
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1612
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1617
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1619
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1622
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1642
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "최초 커밋"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1643
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "아직 커밋이 없습니다"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1657
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "추적하지 않는 파일"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1659
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "무시한 파일"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
|
|
"'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
|
|
"직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1671
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1677
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "변경 사항 없음"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
|
|
"\"를\n"
|
|
"사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
|
|
"\"git\n"
|
|
"add\"를 사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
|
|
"다)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "커밋할 사항 없음\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1817
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1821
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1852
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "다름"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "다음 뒤에: "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "다음 앞에: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2372
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:24
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 제거\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:173
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:248
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:251
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:256
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "빈 패치. 중지."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:269
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
|
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
|
|
#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "가짜로 실행"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:292
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "대화식으로 고릅니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:294
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:296
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:298
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:299
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:302
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:304
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:305
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:306
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
|
|
msgid "(+/-)x"
|
|
msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:309
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
|
|
"내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
|
|
"도\n"
|
|
"없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:378
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:416
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:423
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
"--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
|
|
#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
|
|
#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
|
|
#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:414
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:602
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek 실패"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:855
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:903
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "시각이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:915
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1008
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1018
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1271
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "패치가 비어 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1554
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1556
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1575
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
|
|
"이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1581
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1606
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1637
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1703
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1708
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "커밋 본문은:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1718
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "적용하는 중: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1824
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1838
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
|
|
msgstr "'git am --show-current-patch'를 사용하여 실패한 패치를 볼 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1882
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
|
|
"커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
|
|
"경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1889
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
|
|
"충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
|
|
"파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
|
|
#: builtin/reset.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2048
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
|
|
"ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2210
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2211
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2217
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "대화형으로 실행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2219
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2221
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
|
|
#: builtin/repack.c:192
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "간략히 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2224
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2227
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2229
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2231
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2235
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2238
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr ""
|
|
"am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2241
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
|
|
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
|
|
#: builtin/am.c:2270
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "git-apply에 넘깁니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
|
|
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
|
|
#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
|
|
#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
|
|
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
|
|
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "형식"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2267
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "패치의 형식"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2273
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2275
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2278
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "--continue 옵션과 동일"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2281
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "현재 패치 건너뛰기"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2284
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2287
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr "패치 작업을 중단하지만 HEAD는 그대로 둡니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2290
|
|
msgid "show the patch being applied."
|
|
msgstr "적용되는 패치를 보여줍니다."
|
|
|
|
# NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
|
|
# --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
|
|
#: builtin/am.c:2294
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2296
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
|
|
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "키-ID"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2299
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "GPG 서명 커밋"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2302
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2320
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
|
|
"옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2327
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
|
|
"제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2372
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:68
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:12
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:13
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:14
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:71
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:78
|
|
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:120
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:122
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:124
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr "이등분 상태를 정리합니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:126
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr "예상된 리비전을 확인합니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:128
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:29
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:34
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "색을 예상합니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:411
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr "색으로 끝나야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "color.blame.repeatedLines에 잘못된 색을 ('%s') 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:715
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "blame.coloring의 값이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:786
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:787
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:788
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:789
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:790
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:791
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:792
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:793
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:794
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:795
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:796
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:797
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:798
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:799
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:800
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:801
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:802
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr "불필요한 메타데이터를 앞의 줄과 다르게 색을 칠합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:803
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr "줄이 얼마나 오래 됐느냐에 따라 다르게 색을 칠합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:810
|
|
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
|
msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:812
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:813
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:814
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "점수"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:815
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:816
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:817
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:817
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:866
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:917
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "4년 11달 전"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1049
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "블레임 줄"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:27
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:28
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
|
|
" 병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
|
|
" 병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
|
|
"정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:181
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:212
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:218
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:474
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:476
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:514
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:516
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "브랜치 복사 실패"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:538
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:540
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:589
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "일반 옵션"
|
|
|
|
# FIXME: give twice?
|
|
#: builtin/branch.c:591
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:592
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:593
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:595
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "사용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:597
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "업스트림"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:597
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:598
|
|
msgid "Unset the upstream info"
|
|
msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:599
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "여러 색으로 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:600
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:608
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "특정 git-branch 동작:"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:609
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:611
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:612
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:613
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:614
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:615
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:616
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:617
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:623
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:624
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
|
|
#: builtin/tag.c:412
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
|
|
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
|
|
#: builtin/tag.c:415
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "오브젝트"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
|
|
#: builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "출력에 사용할 형식"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:678
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:721
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:726
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:760
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:765
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:788
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:792
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:813
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
|
|
"니다"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또"
|
|
"는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s 정상입니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:58
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:62
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:563
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:564
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:565
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:567
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:568
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:570
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:572
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "블롭"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:574
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:576
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:577
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:579
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:582
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:585
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:587
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:30
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:162
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:164
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:170
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:173
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:128
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:143
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:159
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:160
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:162
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:166
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:170
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:172
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
|
|
#: builtin/worktree.c:610
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:176
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:27
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:28
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
|
|
#: builtin/checkout.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:506
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:684
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD의 현재 위치는"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
|
|
"%d개 있습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
|
|
"같이 할 수 있습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:811
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:815
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "이전 HEAD 위치는"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1055
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
|
|
#: builtin/checkout.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
|
|
#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
|
|
#: builtin/worktree.c:435
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "브랜치"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1115
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1117
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1118
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1120
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1122
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "새-브랜치"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1122
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1123
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1125
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1127
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1129
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "스타일"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1134
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
|
|
|
|
# FIXME: 의미 불명
|
|
#: builtin/checkout.c:1137
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1139
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1141
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
|
|
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
|
|
#: builtin/send-pack.c:174
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1175
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1192
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1197
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1233
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1248
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
|
|
"가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "%s 제거\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "%s 제거할 예정\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"프롬프트 도움말:\n"
|
|
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
|
|
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
|
|
" - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"프롬프트 도움말:\n"
|
|
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
|
|
"3-5 - 해당 범위의 항목을 선택\n"
|
|
"2-3,6-9 - 여러 개 범위를 선택\n"
|
|
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
|
|
"-... - 해당 항목 선택 해제\n"
|
|
"* - 모든 항목 선택\n"
|
|
" - (빈 입력) 선택 마침\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
|
|
#: git-add--interactive.perl:559
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "어라라 (%s)?\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:722
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "끝.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - 지우기 시작\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
|
|
"ask each - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
|
|
"quit - 지우기 중지\n"
|
|
"help - 이 화면 표시\n"
|
|
"? - 프롬프트 선택 도움말"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** 명령 ***"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "무엇을 할까요"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:832
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:848
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:910
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:912
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "강제"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:913
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "대화형 지우기"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:915
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "전체 디렉터리 제거"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
|
|
#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
|
|
#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "패턴"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:917
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:918
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "무시한 파일도 제거"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:920
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "무시한 파일만 제거"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:938
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:942
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
|
|
"니다. 지우지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:945
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
|
|
"다. 지우지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:42
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:87
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:92
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:96
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "경로명세"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:107
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "서식-디렉터리"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1594
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "레퍼런스 저장소"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1596
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:117
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:119
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:121
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
|
|
#: builtin/pull.c:216
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "깊이"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:123
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
|
|
#: parse-options.h:154
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "시각"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "리비전"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:129
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:131
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:133
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr "gitdir"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "키=값"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
|
|
#: builtin/push.c:583
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
|
|
#: builtin/push.c:585
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
|
|
"명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "완료.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
|
|
"'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
|
|
"'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:663
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:728
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:758
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:803
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:866
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:868
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "너무 인자가 많습니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:911
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:927
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
|
|
#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "작업 폴더를('%s') 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1032
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
|
|
"것과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1093
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1095
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1097
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
|
|
"십시오."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1099
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1102
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1107
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1180
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "사용할 배치"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "최대 너비"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "열 사이에 채울 공백"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:37
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:42
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
|
|
"--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
|
|
"명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
|
|
"것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:59
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
"the remaining commits.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
|
|
"대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:293
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:334
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:340
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:353
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:355
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:432
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:434
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:442
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:461
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:579
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
|
|
"선택할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:682
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:720
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:774
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
|
|
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"다시 시도하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
|
|
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"다시 시도하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
|
|
"줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
|
|
"줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
|
|
"않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%s작성자: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%s시각: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:867
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:933
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "트리를 만드는데 오류"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1057
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1090
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1099
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1102
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1104
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1107
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1117
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1119
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1127
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1144
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1146
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1165
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1307
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr "앞/뒤 값 전체를 계산합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1311
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
|
|
#: builtin/worktree.c:581
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
|
|
#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1324
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: "
|
|
"traditional)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "언제"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1327
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
|
|
"all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1329
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1330
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "이름 바꾸기를 검사하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1332
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr "이름 바꾸기 검사하고, 부가적으로 유사성 인덱스를 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1352
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1450
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1451
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1453
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "커밋 메시지 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1455
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1455
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "시각"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1456
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
|
|
#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "메시지"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1457
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "커밋 메시지"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
|
|
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1458
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1459
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1460
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1461
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1462
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
|
|
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1464
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1465
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1466
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1467
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
|
|
#: builtin/revert.c:113
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "GPG 서명 커밋"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1472
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "커밋 내용 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1473
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1474
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1475
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1476
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1477
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1478
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1479
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1492
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1493
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1500
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1650
|
|
msgid ""
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
|
|
"없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
|
|
"않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:9
|
|
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
|
|
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
|
|
"stdin-commits]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <오브젝트디렉터리>] [--append] [--stdin-"
|
|
"packs|--stdin-commits]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
|
|
#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "디렉터리"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
|
|
#: builtin/commit-graph.c:148
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr "그래프를 저장할 오브젝트 디렉터리"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:95
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr "커밋을 찾을 때 표준입력에서 열거한 묶음 인덱스를 검사합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:97
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에 열거한 커밋에서부터 그리기를 시작합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:99
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr "commit-graph 파일에 이미 있는 모든 커밋을 포함합니다"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:108
|
|
msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
|
|
msgstr "--stdin-commits 및 --stdin-packs 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:10
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 --type 인자: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:123
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "설정 파일 위치"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:124
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:125
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:126
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:127
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "블롭-id"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "전체 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "편집기를 엽니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "값 종류"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr "값이 해당 종류로 주어집니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "값이 십진수입니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr "값이 만료 시각입니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "변수 이름만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr "--get 옵션에서, 해당 항목이 없으면 기본값을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "기본 설정 값을 포매팅하는데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:431
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:603
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:606
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--blob 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
|
|
"%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
|
|
"사용하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:22
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:23
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:57
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "head"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:57
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "lightweight"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:57
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "annotated"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "%s에서 검색 마침\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
|
|
"하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
|
|
"--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
|
|
"표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "%s 설명합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:522
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:523
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:524
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:525
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:526
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:527
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:530
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:532
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:534
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:536
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:540
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:543
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:561
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:590
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:640
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:642
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "잘못된 옵션: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:356
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:29
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "실패: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
|
|
"('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:634
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:646
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:695
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:697
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:699
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:704
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:705
|
|
msgid "<tool>"
|
|
msgstr "<도구>"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:708
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:713
|
|
msgid "<command>"
|
|
msgstr "<명령>"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:714
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:738
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:745
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:27
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1000
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1002
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1005
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1008
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1010
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1012
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1014
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1016
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1017
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1018
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "레퍼런스명세"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1019
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1020
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "출력을 익명화합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:26
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:27
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:28
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:29
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:134
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:136
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:140
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr "리모트 저장소에 없는 로컬 태그를 제거하고 변경된 태크를 적용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "주문형"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:142
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:148
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:153
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:162
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "레퍼런스맵"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:172
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "서버-전용-옵션"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:173
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "전송할 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:442
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:657
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[최신 상태]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[거부됨]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:671
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:680
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[태그 업데이트]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
|
|
#: builtin/fetch.c:745
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:700
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[새로운 태그]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:703
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[새로운 브랜치]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:706
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[새로운 레퍼런스]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:745
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "강제 업데이트"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:750
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "정방향 진행이 아님"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "%.*s URL에서\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
|
|
" 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1002
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[삭제됨]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter 옵션은 core.partialClone에 설정된 리모트 저장소에만 사용할 수 있습니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1358
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
|
|
"URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1395
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1444
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1446
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1451
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1453
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1469
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1471
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1487
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "읽어들일 파일"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "포맷 색을 유지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:48
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:569
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:661
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:667
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:668
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:669
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "태그를 알립니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:670
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "최상위 노드를 알립니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:671
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:672
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:673
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:674
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "연결만 확인합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:675
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:677
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "진행 상황을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:679
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:745
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "오브젝트를 확인합니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:33
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
|
|
"다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
|
|
"이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:502
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:504
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:505
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:508
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:511
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr "가장 큰 묶음을 제외한 다른 묶음을 다시 묶습니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "만료값 %s 파싱하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
|
|
"force를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:28
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:790
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:792
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:794
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:796
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:798
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:801
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:803
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:805
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:807
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:809
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:812
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:814
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:818
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:821
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:824
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:827
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:830
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "줄 번호를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:831
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:832
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "파일 이름을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:834
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:836
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:838
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:841
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:843
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:846
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:847
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:849
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:851
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:854
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:857
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:859
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:861
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:862
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:865
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:867
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:870
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:872
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "<패턴>과 일치"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:874
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:886
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:888
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:890
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:894
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "페이저"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:894
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:898
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:962
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:994
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1041
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1065
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1088
|
|
msgid "option not supported with --recurse-submodules."
|
|
msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1094
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
msgstr ""
|
|
"--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1100
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1108
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <파일>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:84
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "종류"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "오브젝트 종류"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:45
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "설명서 제외"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:51
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:53
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "명령어 설명을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:58
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:97
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:110
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "실행 실패: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
|
|
"대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
|
|
"대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:360
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:368
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "사용법: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:283
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:284
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "입력에 읽기 오류"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:296
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:303
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:341
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:531
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:539
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:578
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:606
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "심각한 inflate 부조화"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
|
|
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
|
|
#: builtin/pack-objects.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "잘못된 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1135
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "오브젝트를 받는 중"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1135
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1169
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1174
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1177
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1189
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1212
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "델타를 알아내는 중"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1265
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "극심한 혼란"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "쓴 %s파일을 닫을 수 없습니다 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1459
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1473
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1481
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1688
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
|
|
#: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "잘못된 %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1778
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1780
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1786
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "%s 서식을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "%s에 서식이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
|
|
"한>]] [<디렉터리>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:481
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:482
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
|
|
"dir=<directory>) 지정이 없으면"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
|
|
"값>])...] [<파일>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:92
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "파일을 직접 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:93
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "트레일러만 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:104
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "파싱 옵션 설정"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "트레일러"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "추가할 트레일러"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:117
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:127
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:48
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:49
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:153
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:154
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "소스를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:155
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:157
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:159
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:160
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "꾸미기 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:163
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "최종 출력: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "알 수 없는 종류: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:764
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:865
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:898
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:908
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "범위가 아닙니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1014
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1122
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1172
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1294
|
|
msgid "Could not find exact merge base."
|
|
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
|
|
"'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
|
|
"아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
|
|
"수도 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1318
|
|
msgid "Failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1329
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1333
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1382
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1441
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1444
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1448
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1450
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "커버레터를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1452
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1453
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "확장자"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1454
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1456
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1458
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1460
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1463
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1466
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1469
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1472
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1474
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1476
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1478
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1480
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "메시징"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1481
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "헤더"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1482
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "전자메일 헤더"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "전자메일"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1483
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1485
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1487
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "신원"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1488
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1490
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "메시지-ID"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1491
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "경계"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1493
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "패치를 첨부합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1496
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1500
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1502
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1503
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "서명을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1504
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "베이스-커밋"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1505
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1507
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1508
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1510
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1600
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1602
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1610
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1612
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1614
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1646
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1773
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "패치 생성"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1817
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1867
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
|
|
"오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:468
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:517
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:519
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:521
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:523
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:525
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:527
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:529
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:531
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:534
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:536
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:538
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:540
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:542
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:545
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:547
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:549
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:552
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:555
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:557
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:560
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:563
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:565
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:566
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "트리-따위"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:567
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:569
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "태그에 한정"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "헤드에 한정"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:73
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:76
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:29
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:127
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "트리만 표시"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:129
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:131
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:134
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "오브젝트 크기 포함"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "파일 이름만 목록 표시"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:142
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "전체 경로 이름 사용"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:144
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr "빈 mbox: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:51
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:52
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:53
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:110
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "사용 가능한 전략은:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:217
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
|
|
#: builtin/revert.c:109
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "전략"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "사용할 병합 전략"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "옵션=값"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:229
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:233
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:235
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:243
|
|
msgid "verify commit-msg hook"
|
|
msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:268
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:273
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "스태시 실패"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree 실패"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:347
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:669
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
|
|
"업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
|
|
"하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
|
|
"중지합니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:800
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "빈 커밋 메시지."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "훌륭합니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:911
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:913
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:915
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1109
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1211
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1215
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1227
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1231
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1247
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
|
|
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1254
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)\n"
|
|
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1257
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1266
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1274
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "커밋을 지정하지 않았고 merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1291
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1293
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1300
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1402
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1411
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "아님.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1494
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1500
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:224
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:226
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:228
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
|
|
"파일> <파일2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:63
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:65
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:17
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:124
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:126
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:183
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "잘못된 원본"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:186
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:189
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:198
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:223
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:226
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "대상이 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 덮어쓰기"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:237
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:240
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:242
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:338
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:339
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:340
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:395
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:396
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:398
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:400
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:402
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:403
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "표준입력에서 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:404
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:410
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:26
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
|
|
"일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
|
|
"파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:42
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:47
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:52
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:53
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:58
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:63
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:68
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:73
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:74
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:80
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:85
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:90
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:95
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:152
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:195
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:204
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
|
|
#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
|
|
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
|
|
#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "문자열로 노트 내용"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "파일 안에 노트 내용"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
|
|
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:488
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:490
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:508
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
|
|
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
|
|
"대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:688
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:690
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:692
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:712
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:714
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:716
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:729
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:732
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:774
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "일반 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:776
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "병합 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:778
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:780
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:782
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:784
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "노트 병합 해결 중지"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:786
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "노트 병합을 중지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:797
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:802
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
|
|
"merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
|
|
"로 병합을 중지하십시오.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:902
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:905
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:944
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:986
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "노트-레퍼런스"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:987
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
|
|
">]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "deflate 오류 (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:810
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:823
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "오브젝트 쓰는 중"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1106
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1765
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "%s의 크기를 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "%s의 오브젝트 헤더를 파싱할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2564
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "오브젝트 압축하는 중"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2735
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3102
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3104
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "진행률을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3106
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3109
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3110
|
|
msgid "version[,offset]"
|
|
msgstr "버전[,오프셋]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3111
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3114
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3116
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3118
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3120
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3122
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3124
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3126
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3128
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3130
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3132
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3134
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3136
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3138
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3141
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3144
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3147
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3150
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3152
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3154
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3156
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3158
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3161
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3163
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3165
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3167
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "이 묶음을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3169
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "묶음 압축 단계"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3171
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "그래프트로 발생한 커밋을 숨기지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3173
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3175
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3178
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3181
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr "프라미서 묶음 파일에 오브젝트를 묶지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr "델타 체인 깊이 값이 (%d) 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr "pack.deltaCacheLimit 값이 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3338
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "오브젝트 나열하는 중"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:7
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "모두 묶습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:8
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:41
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "중복된 오브젝트 제거"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:11
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:108
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:111
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:113
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr "프라미서 묶음파일 밖에서 오브젝트 찾지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:127
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:81
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:132
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:136
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "병합 관련 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:139
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:175
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:191
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "가져오기 관련 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:209
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
|
|
"주어졌을 때 일어납니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
|
|
"이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
|
|
"아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
|
|
#: git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<리모트>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<브랜치>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
|
|
"그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:826
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:874
|
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:882
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:885
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "리베이스로 풀하기"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:886
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
|
|
"작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
|
|
"진행합니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
|
|
"다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"다음을 실행하면\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"복구됩니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:931
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:935
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:942
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:121
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
|
|
"같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
|
|
"다음과 같이 하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
|
|
"지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
|
|
"다음과 같이 하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
|
|
"현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
|
|
"다음과 같이 하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr "현재 브랜치 %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
|
|
"'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
|
|
"푸시할지 설정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
|
|
"거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
|
|
"변경 사항을 포함하십시오.\n"
|
|
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
|
|
"참고하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
|
|
"거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
|
|
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
|
|
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
|
|
"참고하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
|
|
"거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
|
|
"저장소로 푸시할 때 발생합니다. 푸시하기 전에\n"
|
|
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
|
|
"포함해야 합니다.\n"
|
|
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
|
|
"참고하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:293
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
|
|
"레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
|
|
"업데이트할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "다음에 푸시: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
|
|
"명령행에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <이름> <URL>\n"
|
|
"\n"
|
|
"그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:551
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "저장소"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "모든 레퍼런스 미러"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "레퍼런스 삭제"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:556
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "강제로 업데이트"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "refname>:<expect"
|
|
msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:565
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
|
|
#: builtin/send-pack.c:162
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "receive pack 프로그램"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:570
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:573
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:575
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:576
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "푸시에 GPG 서명"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:599
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:601
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:604
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:606
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:610
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:612
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:615
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:634
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:120
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "병합하기"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<하위디렉터리>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:140
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:141
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:147
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "unpack-trees 디버깅"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:8
|
|
msgid "git rebase--helper [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:24
|
|
msgid "keep empty commits"
|
|
msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:27
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "병합 커밋을 리베이스합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:29
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr "관련된 본래 브랜치 위치를 유지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:30
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "리베이스 계속"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:32
|
|
msgid "abort rebase"
|
|
msgstr "리베이스를 중지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:35
|
|
msgid "make rebase script"
|
|
msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:37
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다."
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:39
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다."
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:41
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:43
|
|
msgid "skip unnecessary picks"
|
|
msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:45
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
|
|
|
|
# English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다.
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:47
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:68
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no-]rebase-cousins 옵션은 --rebase-merges 옵션 없이는 아무 효과가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:31
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
|
|
"업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
|
|
"'git reset --hard'로 작업 폴더를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
|
|
"'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
|
|
"폴더의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
|
|
"아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
|
|
"(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
|
|
"있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1935
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "출력 않기"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1949
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:14
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:31
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:51
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:52
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:57
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:62
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:67
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "%s 업데이트 중"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
|
|
"\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 mirror 옵션 인자: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:161
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:163
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "추적할 브랜치"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "마스터 브랜치"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:170
|
|
msgid "push|fetch"
|
|
msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:183
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:185
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(일치)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:453
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(삭제)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
|
msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:917
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " 추적됨"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:919
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:921
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 (병합 포함) 리베이스합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " 병합: 리모트 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "병합: 리모트 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s 그리고 리모트 %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1029
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1032
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1036
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "최신 상태"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "정방향 진행 가능"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1042
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 강제"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 푸시"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1127
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* 리모트 %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " 가져오기 URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(URL 없음)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " 푸시 URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " HEAD 브랜치: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1174
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(질의하지 않음)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(알 수 없음)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr " HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " 리모트 브랜치:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1204
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " 'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1212
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1239
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1241
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1256
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1258
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "잘라냄: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr " * [잘라냄] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1372
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1451
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "브랜치를 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1458
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1475
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1477
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1531
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1533
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "URL을 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1535
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "URL을 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1542
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1591
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1607
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:18
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:180
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:182
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:185
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:187
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:189
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:191
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:194
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:196
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:197
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "대략의시각"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:198
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr ""
|
|
"-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:200
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:202
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "바이트수"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:204
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:206
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:208
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:210
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:212
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:214
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "이 묶음을 다시 묶지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:224
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:228
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
|
|
"edit 옵션을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
|
|
msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:461
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 그래프트를 변환할 수 없습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:535
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:536
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:537
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:538
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:539
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "기존 그래프트 파일을 변환합니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:540
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:542
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:543
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "이 형식을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:59
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:30
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:31
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "혼합"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "소프트"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "하드"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "병합"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "유지"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:78
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:80
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:289
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:291
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:292
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "HEAD만 리셋합니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:298
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:304
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:338
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:347
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
|
|
"로>'를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:363
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:380
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:390
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:397
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr "--exclude-promisor-objects 옵션과 --missing 옵션을 결합 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:455
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sparse value '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 드문 값 '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:499
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:502
|
|
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
|
|
msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:406
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:411
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:413
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:416
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
|
|
"\"를\n"
|
|
"실행해 보십시오."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:23
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <하위명령>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:29
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:99
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:100
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:101
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:106
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "이전-커밋-번호"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:109
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "병합 전략"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:110
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:111
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "병합 전략 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:120
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:122
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:124
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:214
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "되돌리기 실패"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:227
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "cherry-pick 실패"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:18
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
|
|
"있습니다:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:215
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:225
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:241
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:242
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:246
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
|
|
"스>...]\n"
|
|
" --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:163
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "리모트 이름"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:177
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:178
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:179
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:7
|
|
msgid "git serve [<options>]"
|
|
msgstr "git serve [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:19
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "기능 정보 교환 뒤에 즉시 끝납니다"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:14
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:264
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:266
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:268
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:270
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:271
|
|
msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:272
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "줄바꿈 출력"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:298
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "저장소 밖에서 주어진 인자가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:16
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:626
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:628
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:630
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:632
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:634
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "more=-1 옵션과 동일"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:635
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:637
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "현재 브랜치를 포함"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:639
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:641
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:643
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:650
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:652
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<베이스>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
|
|
"지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:714
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:717
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:159
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:160
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:161
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:168
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:36
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:39
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:61
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr "submodule--helper print-default-remote 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:411
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:554
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:559
|
|
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:723
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:728
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:752
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <경로>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "하위 모듈 URL을 '%s'에 대해 동기화\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 기본 리모트 (저장소)를 가져오는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 리모트 (저장소)를 업데이트하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:895
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr "하위 모듈 URL 동기화 출력 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:897
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "중첩된 하위 모듈에 재귀적으로 적용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:902
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<경로>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 .git 디렉터리가 있습니다 (정말로 모든 커밋 내역을 "
|
|
"포함하여 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-f'를 사용하"
|
|
"십시오"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 디렉터리를 지웁니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr "하위 모듈 작업 폴더 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 %s을(를) 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 하위 모듈이 (%s) '%s' 경로에 대해 등록되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1032
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr "로컬 변경 사항이 있어도 하위 모듈 작업 폴더를 제거합니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1033
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "모든 하위 모듈을 목록에서 제거합니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<경로>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1052
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1214
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1217
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "새 하위 모듈 이름"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1220
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1228
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1236
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
|
|
">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1351
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1588
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1592
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1598
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1601
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "병렬 작업 개수"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1603
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1604
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1611
|
|
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1624
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
|
|
"프로젝트에 브랜치가 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1809
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1815
|
|
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "이유"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "업데이트의 이유"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:24
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
|
"[<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
|
|
"\t\t[<헤드>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <태그이름>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
|
|
"at <오브젝트>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:28
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:190
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:192
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:217
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:266
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "태그 메시지 없음?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:382
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:384
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:386
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "태그를 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:387
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "태그를 검증합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:389
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "태그 만들기 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:391
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:393
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "태그 메시지"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:395
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "강제로 태그 메시지를 편집합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:396
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:400
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:401
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "reflog를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:404
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "태그 목록 보기 옵션"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:405
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:410
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:411
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:460
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:482
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:484
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:486
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:488
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:490
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:501
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:520
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:498
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "%s에 대해 stat()이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다 "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:152
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:165
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:178
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:189
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:200
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:220
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " 오케이"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:589
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:946
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:949
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:952
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:956
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:958
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:961
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:965
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:970
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:979
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:982
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:988
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:991
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:995
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1001
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1005
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1009
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1013
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1016
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1018
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1022
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1026
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1030
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1032
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1034
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1036
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1039
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
|
|
"거하거나 바꾸십시오."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
|
|
"을 제거하거나 바꾸십시오."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1158
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
|
|
"려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1162
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
|
|
"이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1182
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 "
|
|
"설정하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1186
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1189
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으"
|
|
"려면 설정을 제거하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1193
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<옵션>] <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:365
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:18
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:73
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:55
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:65
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "자세히 표시"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:67
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "통계만 표시"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:19
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "태그 내용 표시"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<커밋-따위>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree move <작업트리> <새-경로>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree remove [<옵션>] <작업트리>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <경로>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
|
|
"%<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 "
|
|
"읽음)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:152
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:154
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "작업 트리 준비 중 (새 브랜치 '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 브랜치 재설정 중. 원래 위치 %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 가져오는 중)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "작업 트리 준비 중 (분리된 HEAD %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:431
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:434
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:436
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:438
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:439
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:441
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:444
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:452
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:511
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:611
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "잠그는 이유"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
|
|
#: builtin/worktree.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:685
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr "하위 모듈이 포함된 작업 폴더는 옮기거나 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "'%s'은(는) 메인 작업 폴더입니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 대상 이름을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "타게 '%s'이(가) 이미 있습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
|
|
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:732
|
|
msgid "cannot move a locked working tree"
|
|
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 옮길 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 옮기는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
|
|
msgstr "'%s'이(가) 변경 되었습니다, 삭제하려면 --force를 사용하십시오"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다, 코드 %d"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 삭제하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:834
|
|
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
|
|
msgstr "작업트리에 변경사항이 있더라도 강제로 제거합니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
|
|
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:858
|
|
msgid "cannot remove a locked working tree"
|
|
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 제거할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:14
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<접두어>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:31
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "디버깅 용도로만 사용"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
|
|
"캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:271
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
|
|
|
|
#: git.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <경로>] [-c <이름>=<값>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<경로>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<경로>] [--work-tree=<경로>] [--namespace=<이름>]\n"
|
|
" <명령> [<인자>]"
|
|
|
|
#: git.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
|
|
"목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
|
|
"<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
|
|
|
|
#: git.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr "--git-dir에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr "--namespace에 대한 주어진 네임 스페이스가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr "--work-tree에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "--super-prefix에 대한 접두어가 주어지지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: git.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr "-c는 옵션에는 설정 문자열이 와야 합니다\n"
|
|
|
|
#: git.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr "-C 옵션에 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션: %s\n"
|
|
|
|
#: git.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr "별칭 '%s'의 확장에 실패했습니다. '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다\n"
|
|
|
|
#: git.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s\n"
|
|
|
|
#: http.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
|
|
|
|
# HTTP delegation
|
|
#: http.c:369
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: http.c:378
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: http.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
|
|
" 요청: %s\n"
|
|
" 리다이렉트: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:59
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr "인자"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:60
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "오브젝트 필터링"
|
|
|
|
#: parse-options.h:157
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "만료-시각"
|
|
|
|
#: parse-options.h:172
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:251
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "더 자세히 표시합니다"
|
|
|
|
#: parse-options.h:253
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "더 간략히 표시합니다"
|
|
|
|
#: parse-options.h:259
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr "메일함에서 연속된 패치를 적용합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "파일 줄마다 커밋 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "패치를 파일 및/또는 인덱스에 적용합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import an Arch repository into Git"
|
|
msgstr "arch 저장소를 깃 저장소로 가져옵니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "지정한 트리에 들어 있는 파일의 아카이브를 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr "파일 줄마다 끝에 마지막으로 수정한 리비전과 작성자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr "아카이브 형태로 오브젝트와 레퍼런스를 옮깁니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr "저장소 오브젝트에 대해 내용 또는 종류와 크기 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "gitattributes 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr "gitignore / 제외할 파일을 디버깅합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "연락처의 전체 이름과 메일 주소를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "인덱스의 파일을 작업 폴더로 복사합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr "레퍼런스 이름의 형식이 올바른지 확인합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr "업스트림에 적용해야 할 커밋을 찾습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr "기존 커밋으로 발생한 변경 사항을 적용합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr "git-commit의 그래픽 대체 버전"
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "작업 폴더에서 추적되지 않는 파일을 제거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져옵니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "데이터를 여러 열로 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Write and verify Git commit graph files"
|
|
msgstr "깃 커밋 그래프 파일을 쓰고 확인합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "새 커밋 오브젝트를 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr "저장소 옵션 또는 전체 옵션을 보거나 설정합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr "묶여지지 않은 오브젝트의 개수 및 그 디스크 사용량을 측정합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr "사용자 비밀 정보를 가져오고 저장합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr "메모리에 임시로 암호 저장하는 도움 명령"
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr "비밀 정보를 디스크에 저장하는 도움 명령"
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr "하나의 커밋을 CVS 체크아웃으로 내보냅니다"
|
|
|
|
# * "people love to hate" 번역은 전달하기 힘들고 빠져도 내용 문제가 없으므로 생략
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr "다른 소스 코드 관리 시스템에서 데이터 가져오기"
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr "깃용 CVS 서버 에뮬레이터"
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr "깃 저장소에 대한 아주 간단한 서버"
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr "사용 가능한 레퍼런스를 기준으로 오브젝트에 읽을 수 있는 이름을 부여합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "작업 폴더와 인덱스의 파일을 비교합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "트리를 작업 폴더나 인덱스와 비교합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr "두 개의 트리 오브젝트에 있는 내용과 블롭의 모드를 비교합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr "일반적인 diff 도구를 사용해 변경 사항을 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr "깃 데이터 내보내기"
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr "고속 깃 데이터 가져오기 백엔드"
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "다른 저장소에서 없는 오브젝트를 다운로드합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr "리모트 브랜치"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "병합 커밋 메시지를 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "각 레퍼런스의 정보를 출력합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr "메일 제출 용도로 패치를 준비합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr "연결을 확인하고 데이터베이스의 오브젝트가 올바른지 확인합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr "불필요한 파일을 지우고 로컬 저장소를 최적화합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr "git-archive로 만든 아카이브에서 커밋 ID를 추출합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr "깃의 포터블 그래픽 인터페이스"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr "오브젝트 ID를 계산하고 선택적으로 파일의 블롭을 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr "깃의 도움말 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr "깃 HTTP 프로토콜의 서버측 구현"
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "원격 깃 저장소에서 HTTP를 통해 다운로드합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "오브젝트를 HTTP/DAV를 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr "표준입력에서 패치 모음을 읽어 IMAP 폴더로 보냅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr "기존 묶음 아카이브에 대한 묶음 인덱스 파일을 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr "내 작업 저장소를 gitweb에서 즉시 살펴봅니다"
|
|
|
|
# * "Signed-off-by: name" 같은 정보를 말한다
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr "커밋 메시지에 구조화된 정보를 추가하거나 정보를 파싱합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "깃 저장소 살펴보기"
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr "인덱스와 작업 폴더의 파일에 대한 정보를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "원격 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "트리 오브젝트의 내용을 열거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr "하나의 메일 메시지에서 패치와 작성자 정보를 뽑아냅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr "간단한 유닉스 mbox 쪼개기 프로그램"
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "병합에 사용할 최선의 공통 과거 커밋을 찾습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "3-방향 파일 병합을 실행합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr "병합이 필요한 파일에 대해 병합을 실행합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr "git-merge-index와 같이 사용하는 기본 도움 프로그램"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr "병합 충돌 상황에서 병합 충돌 해결 도구를 실행합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr "인덱스를 바꾸지 않고 3-방향 병합을 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "태그 오브젝트를 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr "ls-tree 포맷의 텍스트에서 tree-object를 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr "주어진 리비전에 대한 심볼 이름을 찾습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "오브젝트 노트를 추가하거나 살펴봅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr "Perforce 저장소에서 가져오거나 저장소로 제출합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "오브젝트의 묶음 아카이브를 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "중복된 묶음 파일을 찾습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr "효율적인 저장소 접근을 위해 헤드와 태그를 묶습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr "원격 저장소 접근 파라미터를 파싱하는데 사용하는 공통 기능"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr "패치에 대한 유일한 ID를 계산합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "오브젝트 데이터베이스에서 도달할 수 없는 오브젝트를 모두 잘라냅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr "묶음 파일에 이미 들어 있는 오브젝트를 추가로 제거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "현재 브랜치에 quilt 패치 모음을 적용합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "트리 정보를 인덱스로 읽습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "저장소에 푸시한 내용을 받습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "reflog 정보를 관리합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "추적하는 저장소 모음을 관리합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "저장소의 묶여지지 않은 오브젝트를 묶습니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "오브젝트를 바꾸는 레퍼런스를 만들거나, 표시하거나, 삭제합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr "예정된 변경 사항의 요약을 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr "충돌하는 병합의 기록된 해결 방법을 다시 사용합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "기존 커밋을 되돌립니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "시간 반대 순서에 따라 커밋 오브젝트를 열거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "파라미터를 찾아내서 조정합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr "패치 모음을 메일로 보냅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr "오브젝트를 깃 프로토콜을 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr "깃만 사용하는 SSH 접근에 필요한 제한된 로그인 셸"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr "'git log' 출력을 요약합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "브랜치 목록과 그 커밋을 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr "묶여진 아카이브 인덱스를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "로컬 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr "셸 스크립트를 위한 깃의 국제화 준비 코드"
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr "공통 깃 셸 스크립트 준비 코드"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr "작업 폴더의 변경 사항을 임시로 다른 곳에 저장합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "파일 내용을 스테이징 영역에 추가합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr "불필요한 공백 문자를 제거합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr "하위 모듈을 초기화하거나, 업데이트하거나, 조사합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr "서브버전 저장소와 깃 사이의 양방향 동작"
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 읽고, 수정하고, 삭제합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr "블롭의 내용으로 임시 파일을 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr "묶음 아카이브에서 오브젝트를 풀어냅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "작업 폴더에서 파일 내용을 인덱스에 등록합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr "레퍼런스에 저장된 오브젝트 이름을 안전하게 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr "단순 서버에 도움을 주도록 보조 정보 파일을 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr "아카이브를 다시 git-archive로 보냅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr "묶은 오브젝트를 다시 git-fetch-pack으로 보냅니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr "깃의 논리적 변수를 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "커밋의 GPG 서명을 확인합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "묶음 깃 아카이브 파일을 검증합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr "태그의 GPG 서명을 확인합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr "깃 웹 인터페이스 (깃 저장소에 대한 웹 프론트엔드)"
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr "각 커밋으로 발생하는 차이점마다 기록을 표시합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "여러 개의 작업 폴더를 관리합니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "현재 인덱스에서 트리 오브젝트를 만듭니다"
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "경로마다 속성 정의하기"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr "깃 명령행 인터페이스 및 관습"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr "개발자를 위한 깃 핵심 따라하기 문서"
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr "CVS 사용자를 위한 깃"
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "diff 출력 미세 조정"
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr "매일매일 유용하게 사용할 최소한의 깃 명령어 모음"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "깃 용어 사전"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr "깃에서 사용하는 후크"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr "깃 네임스페이스"
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr "깃 저장소 구조"
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "깃 따라하기 안내서: 2부"
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "깃 따라하기 안내서"
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
|
|
|
|
#: rerere.h:40
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:60
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:121
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:125
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:154
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:167
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
|
|
"해 보십시오."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:177
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:181
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:233
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:265
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:274
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:283
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:306
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
|
|
msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:312
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:324
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
|
|
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:327
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
|
|
"그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
|
|
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "이등분하는 중입니다."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:414
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
|
|
"'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:422
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:423
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:444
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:453
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:458
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "실행: $command"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:465
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
|
|
"'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:491
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:497
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
|
|
"'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:504
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "이등분 실행 성공"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:533
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
|
|
msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:567
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:584
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
|
|
"지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:61
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
|
|
"해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치"
|
|
"를\n"
|
|
"건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
|
|
"중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --"
|
|
"abort\"\n"
|
|
"명령을 실행하십시오."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:184
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "자동스태시 적용."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:187
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:229
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:234
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:403
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:414
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:421
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:424
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
|
|
"명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:468
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
|
|
"또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
|
|
"다음을 시도해 보십시오:\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
|
|
"대비해 여기서 멈춥니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:509
|
|
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: '--signoff' 옵션과 '--preserve-merges' 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:537
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
|
|
msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:561
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:573
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:599
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
|
|
msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:632
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:637
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
|
msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:641
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:664
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:666
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:674
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:676
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:688
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:697
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:707
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:61
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:108
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:138
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:175
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:178
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:191
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:281
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
|
|
msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:295
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:303
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:308
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:312
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:313
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:342
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:490
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:503
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "스태시 항목이 없습니다."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:510
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:525
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:553
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:564
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:572
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:576
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:584
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:586
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:595
|
|
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
|
|
msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:620
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:635
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:649
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "${REV} 지움 ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:659
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:667
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:746
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:188
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:198
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:217
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:220
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:226
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:249
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:251
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:259
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:261
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
|
|
"무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:267
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:279
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:284
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:293
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:354
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Entering '$displaypath'"
|
|
msgstr "'$displaypath' 들어감"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:374
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:600
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:610
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:615
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
|
|
"없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:633
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:639
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
|
|
"다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:646
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:647
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:651
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:652
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:657
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:663
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:664
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:695
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:791
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:843
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:863
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:866
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:869
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:142
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:158
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"명령어:\n"
|
|
" p, pick = 커밋 사용\n"
|
|
" r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
|
|
" e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
|
|
" s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
|
|
" f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
|
|
" x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
|
|
" d, drop = 커밋 제거\n"
|
|
" l, label <레이블> = 현재 HEAD에 이름을 붙입니다\n"
|
|
" t, reset <레이블> = HEAD를 레이블 위치로 리셋합니다\n"
|
|
" m, merge [-C <커밋> | -c <커밋>] <레이블> [# <한줄>]\n"
|
|
" . 본래 병합 커밋의 메시지를 이용해 병합 커밋을 만듭니다.\n"
|
|
" . (본래 병합 커밋을 지정하지 않는 경우, <한줄>을 메시지로\n"
|
|
" . 사용합니다.) 커밋 메시지를 편집하려면 -c <커밋>을 사용.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:221
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:325
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:376
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:378
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:387
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:392
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:410
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:419
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:428
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:433
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:444
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:453
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:456
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:543
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:572
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
|
|
"대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
|
|
"때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:587
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:602
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:644
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "실행 중: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:652
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "실행 실패: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:654
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:656
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:669
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"실행 성공: $rest\n"
|
|
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
|
|
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:680
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:681
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:716
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:740
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:778
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:783
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
|
|
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
|
|
"다음을 실행하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:800
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:805
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
|
|
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:843
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
|
|
"편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:872
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:879
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "HEAD가 없습니다?"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:880
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:883
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:915
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:920
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:927
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:980
|
|
msgid "Could not generate todo list"
|
|
msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:220
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:223
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:226
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:242
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:245
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:248
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:252
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:372
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:377
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:196
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%12s %12s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "스테이징"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "안스테이징"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "바이너리"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "안바뀜"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:609
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:612
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:615
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:618
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:627
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:639
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "되돌리기"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:662
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:673
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:679
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1033
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1036
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1039
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
|
|
"표시됩니다."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1085
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1086
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1092
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
|
|
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
|
|
"%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1100
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
|
|
"우,\n"
|
|
"편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
|
|
"니다!) [y/n]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1222
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - 이 부분 스테이징\n"
|
|
"n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
|
|
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
|
|
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
|
|
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1228
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - 이 부분 스태시\n"
|
|
"n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
|
|
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
|
|
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
|
|
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1234
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - 이 부분 스테이징 해제\n"
|
|
"n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
|
|
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
|
|
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
|
|
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1240
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
|
|
"n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
|
|
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
|
|
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
|
|
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1246
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
|
|
"n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
|
|
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
|
|
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
|
|
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1252
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
|
|
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
|
|
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
|
|
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
|
|
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1258
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
|
|
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
|
|
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
|
|
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
|
|
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1273
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - 이동할 부분 선택\n"
|
|
"/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
|
|
"j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
|
|
"J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
|
|
"k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
|
|
"K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
|
|
"s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
|
|
"e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
|
|
"? - 도움말 보기\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1304
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1305
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1308
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1319
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1328
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1330
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "변경 사항 없음.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1338
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "패치 업데이트"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1390
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1391
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1392
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1395
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1396
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1397
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1400
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "모드 변경을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1401
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "삭제를 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1402
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "이 부분을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1405
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1406
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1407
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1410
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1411
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1412
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1415
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1416
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1417
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1420
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1421
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1422
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1522
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr "이동할 부분이 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1529
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1531
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1540
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1545
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1571
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr "검색할 부분이 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1575
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "정규식을 검색합니까?"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1588
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1598
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1644
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr "미안합니다. 이 부분을 분리 할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1650
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1660
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr "미안합니다. 이 부분을 수정할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1706
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "diff 검토"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1725
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
|
|
"update - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
|
|
"revert - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
|
|
"patch - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
|
|
"diff - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
|
|
"add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
|
|
"니다\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
|
|
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
|
|
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "-- 빠짐"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1763
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
|
|
|
|
# 주의: 초 단위일 경우를 말한다
|
|
#: git-send-email.perl:130
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:294
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:299
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:317
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:386
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`batch-size`와 `relogin`은 같이 지정해야 합니다 (명령행 또는 설정 옵션)\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:456
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:485
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:513
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:515
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:517
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:522
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:604
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
|
|
"될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
|
|
" * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:625
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:649
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"치명적 오류: %s: %s\n"
|
|
"경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:660
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:673
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:683
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:694
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
|
|
"작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
|
|
"목차를 포함해 보십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:718
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:735
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:778
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:813
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
|
|
|
|
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
|
|
#: git-send-email.perl:868
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
|
|
#: git-send-email.perl:873
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:881
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
|
|
"옵션을 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:900
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:918
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:930
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1000
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1400
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" 위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
|
|
" 확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
|
|
" 물어봅니다. 이런 동작은 sendemail.confirm 설정에서\n"
|
|
" 조정할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
|
|
" 현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
|
|
" 'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
|
|
" 실행하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1415
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr ""
|
|
"이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[e]편집|[q]끝내기|[a]모두): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1418
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1446
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1493
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr "STARTTLS 실패! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1512
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1530
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1533
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "%s 보내는 흉내\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1533
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "%s 보냄\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1535
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1535
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "성공. 기록은:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1547
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "결과: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1550
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "결과: 정상\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1568
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1621
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1674
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1699
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1817
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1824
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1855
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1863
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "잘못된 전송 인코딩"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1904
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1920
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "
|